Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Ваше отношение к "смешным" переводам игр

Ваше отношение к "смешным" переводам игр  

424 пользователя проголосовало

  1. 1. ??? ?? ?????????? ? "???????" ????????? ????

    • ??????. ????? ?????????? ? ?????? ?????? ???????? ? ???? ????? ???????.
      206
    • ??? ??? ?????. ?????? "??????????" ???? ?? ??????????.
      131
    • ????????????. ?? ????? ????????? ??? ???????? ??????.
      87


Рекомендованные сообщения

Нельзя судить нравится, не нравится. Надо оценивать каждый перевод отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И еще пара мыслей ! :

Если все таки допустить возможность таких переводов!

Что бы делать такой перевод надо ,как МИНИМУМ обладать литературными навыками ( даже мат надо уметь красиво выписать во фразе ) плюс гениальность простую ( что вообще редко ) ,потом нужны профессиональные голоса ,если используються голоса , а то будет выходить опять г.......

А то сейчас это выглядит как вася пупкин и федя петров ,под руководство саши шарашкина ,между уроками (сессия и тд ) что то по инету ляпают и потом еще гордяться этим !

ЗЫ : ни на кого не намекал и ни ни начто ,Это простое ИМХО !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если делать, то делать с умом - к таким переводам положительно.

Если в переводе есть идея, здоровый смех, то это хорошо

Если куча тупого мата и бреда - отрицательно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно не интересуют эти переводы :sleep: За очень редки исключением,например Max Payne-2(Лёшка пэн-2)<< потому как это я :happy: голосовал за 2 вариант. :cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а я вот очень хорошо отношусь к смешным перводам игр. хотя сам ими не пользуюсь. :king:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Иногда можно и посмеяться над игрой. Постоянно быть серьезным - это, для меня по крайней мере, проблематично... :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Смешные" переводы не ставил :no: .

Т.к. пока нет ракой игры, которую хотелось бы снова проходить, да еще с другим переводом! :rtfm:

Может, когда-нибудь, установим, посмотрим... А пока -нет... :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отрицательное

все "смешные" переводы (или почти все) - таковыми не являются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проголосовал за третий вариант. Могут біть и исключения, с єтим я согласен, среди переводов игр таких не встречал а вот смешніе переводі фильмов хорошие встречал, Властелин Колец и Звездніе войні от сами знаете кого...

Изменено пользователем Haidamak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, чистый фарм сравнительно мягкий ещё конкретно в этой части. Особенно если сравнивать с другими из той же серии игр. Всё-таки считаю, что принижать игру из-за того, что там кто-то что-то не так перевёл, это уже всё же другая тема, не имеющая отношения к самой игре. Так-то таких контор с отсебятиной в английской локализации, к сожалению, куда больше, чем хотелось бы. Например, игры идеа фактори (и их “соавторов”) вне зависимости от издателей, таким частенько страдают. Это из того, что вот прям бросается в глаза сходу. Собственно, мне куда сложнее назвать те игры, перевод которых с японского был более-менее точен (из тех, где вообще была официальная локализация), чем те, где были многочисленные косяки в английской локализации. Недостаточно конкретики. К сожалению, не могу прокомментировать, т.к. не понял, в чём именно у тебя была проблема с восприятием, в чём именно ты увидел ляпы. Пока что факта не вижу, у тебя довольно сумбурные примеры. Могу лишь сказать, что моё воспоминание об игре в данном плане не совпадает с твоим. Играл тоже на релизе, впрочем, английские субтитры для меня были опциональны и служили скорее поддержкой в  сложных случаях, т.к. я в состоянии понимать в достаточно неплохой мере японский на слух.
    • @piton4 Мне не нравится когда некоторые люди любую тему случайным образом превращают в какой-то мусор и обсуждение там уже никогда не вернется к теме. Заходишь посмотреть, что нового обсуждают в конкретном топике, а видишь то, что совершенно не интересно. Ну фигня же. Могли бы тут обсудить, что теперь Миракл продает установку этого перевода на стимдек, ну да ладно.
    • Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con. Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con.
    • он потерял несколько баллов за счет мискаста и бредовости сюжета. Повестка — просто еще один гвоздик в гроб. ну да, только поэтому, а не из-за актерской игры и не потому, что выражение лица актрисы при выражении вроде как противоположных эмоций почти не меняется.
    • именно всё это блок про деда, именно специально отдельно сделано чтобы было понятно. Но видимо было непонятно. слабая часть и есть слабая сколько бы не срались)   Серьезно? Нет, это не так. Это не типичное явление. ну типично можно сказать про эту контору разработчиков да. Там не просто отсебятина, там вообще по другому целые предложения переведены. Т.е. считай свой сюжет получается другой отдельный. ну вообще-то нет. Игра состоит не только из геймплея. Переход между временем когда в прошлом что-то делаешь чтобы в будущем было ок, но в прошлом ничего не делаешь в одном месте, в будущем уже это ок. Только вот ляпов в таких моментов несколько то что я сам замечал. Все перечислить уже не могу, ибо я играл ещё на релизе. Можно сказать что просто недосказанность, но тогда любой ляп в любом произведении можно сказать про недосказанность. Про чистый фарм можно вообще наверное не заикаться. Дана там когда пояляется в некоторых местах вообще не объяснена как она там появилась, просто прими факт. Хотя героям там ппц сложно.  
    • Капец, у меня теперь ломка)) Как же хочется поиграть в ремейк с этим переводом))) Я тут чем больше разбирался в вопросе, узнал про Ваш стаж в переводах — моё почтение, солидный опыт. Труд титанический, я сам занимался переводами модов и правкой локализаций для некоторых игр — представляю, сколько это нервов и времени занимает. У меня бы сил и терпения на столь масштабные проекты не хватило бы)
    • @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House. @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House.
    • Все отлично у меня. Удали свой старый и установи новый русификатор. Скачать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×