Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Tirniel сказал:

То есть всё было написано, но по итогу удалено? Не удивлюсь если в сердцах после прихода в тему какого-нибудь очередного тролля. Жаль. Это не всегда видно, но есть и те, кто читают.

Какаято пояснялка была написана. Как много было написано, уже никто и не вспомнит.

11 минут назад, Tirniel сказал:

А артбук — это да, скорее всего немалый труд по переводу, который увидели бы лишь единицы, а по достоинству оценило бы и того меньше людей.

С чего вдруг? У автора игры же есть все исходники. Переводить то надо было только текст. И никакой доп.работы. Верстка то вся на стороне заказчика.

Вот только это кусок работы, который потенциально никто не оценит. А раз не читают, то нет смысла мучатся.

PS: это не значит что в этом нет смысла вообще. Это значит что предварительные оценки показали, что  “оно не окупится по затратам в нашей стране”. Не хотелось делать никому не нужную работу.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Vool сказал:

PS: это не значит что в этом нет смысла вообще. Это значит что предварительные оценки показали, что  “оно не окупится по затратам в нашей стране”. Не хотелось делать никому не нужную работу.

Мои уплаченные 300 рупий сейчас просто рыдают :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Korgan_F_NC сказал:

Мои уплаченные 300 рупий сейчас просто рыдают :laugh:

Наверное сейчас уже можно об этом сказать и это не будет коммерческой тайной (т.к. все сливки за игру уже поступили на счёт разработчиков игры):

Можете сказать нам спасибо за конкретно региональные цены на DLC для этой игры. Т.к. мы готовили для корейцев справку по ценам на DLC для нашего региона по разделу РПГ.

Ну а  если брать вообще по земному шару, то на правильной ценовой политике (а она точно правильная), корейцы должны были сколько-то заработать. Потому как они проверяли и масштабировали цены для каждого региона, на базе той статистики, что предоставляет сервис Стим и ставили там правильные цены.

Лично меня очень сильно удивило, что люди из маленькой никому не известной компании вообще до копались до того, что сервис в принципе предоставляет такую статистику и научились её использовать. Ведь обычно даже крупные компании забивают на это и ставят цену по принципу: “деньги очень нужны”.

Именно по этому сама игра и DLC к ней стоят именно столько, сколько они стоят. Это одновременно и увеличило продаже игры в нашей стране за счёт количества проданных копий и позволило большему числу людей купить игру за счёт максимально возможно доступной цены.

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Korgan_F_NC сказал:

Мои уплаченные 300 рупий сейчас просто рыдают :laugh:

Артбук кстати не один их несколько.  Если кому интересно.

Лично я успел купить не все артбуки в частности и DLC вообще, т.к. стим перестал брать рубли :D Это была одна из причин почему перевод артбуков был отменён. Раз люди не могут их купить, то и шансов их продать на нашем языке — почти нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Vool сказал:

Артбук кстати не один их несколько.  Если кому интересно.

Лично я успел купить не все артбуки в частности и DLC вообще, т.к. стим перестал брать рубли :D Это была одна из причин почему перевод артбуков был отменён. Раз люди не могут их купить, то и шансов их продать на нашем языке — почти нет.

Ну у меня все. И как бы стим никогда не переставал брать рупии, просто пополнение через российские банковские карты отключил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Korgan_F_NC сказал:

Ну у меня все. И как бы стим никогда не переставал брать рупии, просто пополнение через российские банковские карты отключил.

А вы можете поделиться артбуком от последнего DLC-2 и соундтреком от него же? Если у вас есть такая возможность, закиньте мне в приват файлики. Я хоть почитаю что там пишет разработчик в артбуке от DLC-2.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Vool сказал:

А вы можете поделиться артбуком от последнего DLC-2 и соундтреком от него же? Если у вас есть такая возможность, закиньте мне в приват файлики. Я хоть почитаю что там пишет разработчик в артбуке от DLC-2.

Да легко, гугл диск устроит?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Korgan_F_NC сказал:

Да легко, гугл диск устроит?

Думаю да. Пока что он работает в нашем регионе.

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Korgan_F_NC сказал:

Да легко, гугл диск устроит?

Кажется я ошибся с OST-ом, а посмотрите пожалуйста, если вам не сложно: композиция “Hot Wheel” от Michele Vanni это в каком OST-е лежит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Vool сказал:

Кажется я ошибся с OST-ом, а посмотрите пожалуйста, если вам не сложно: композиция “Hot Wheel” от Michele Vanni это в каком OST-е лежит.

Под таким названием не значится композиций в остах.

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Korgan_F_NC сказал:

Под таким названием не значится композиций в остах.

Эхх жаль. Видимо там что-то не то с лицензией. Композиция просто отличная.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кароче посмотрел видео, смысл понятен, косяки в переводе есть… респект всем кто поддерживает  перевод,  респект маленький кто критикует… “а ты сам можешь лучше сделать и не пи%;ц” спасибо огромное что не бросаете проект счастья вам, здоровья, и самых лучших благ!

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нам казалось, что в подобном сообщении нет нужды, т.к. патчи выходят автоматически в Стиме и постоянно улучшают перевод. Но оказалось, что нужно пояснить.

План работ на пол года:

- фикс, в котором добавляется перевод некоторых имён и названий. (200 наименований)

- большой патч, исправляющий часть сломанных строк перевода. (Таких патчей будет несколько, т.к. не хочется делать большой патч с 14к строк во избежании путаницы. Проще разбить его на несколько патчей поменьше.)

- мелкие патчи с исправлением описания скилов. (Перевод скилов можно улучшать бесконечно, т.к. скилов очень много.)

- очередная вычитка текстов.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://youtu.be/EGoI1MeR0wA

Я записал тот же момент на английском. И еще прошел несколько миссий на английском сравнив с русским. Касательно этого момента. Должен признать сцена все таки не идеальная. но вина тут сценариста не такая уж и большая. Это все таки перевод дерьмо. Я теперь понял что происходит там. Сектант говорит, бывшему члену быков, что эти ребята с Шарки типо успокойся. А этот типо “Ага, с Шарки, ну да, как же.”  — не верит. И поэтому кричит никому не двигаться. Сектант ему отвечает, типо брат, ты что, мы же все на одной стороне. А тот ему отвечает прямым текстом, “Не неси ерунду, ты с этим парнем из Аллей”. Дальше парень кричит, не “Член банды злых быков” А “члены банды злых быков!” То есть обращение к множественному числу звучит уже логичнее чем к одному персонажу. И мне стало понятно, почему они захотели предупредить этих Хасана и Чо, я переиграл сцены на английском с участием Аллей, и понял, что у этих быков лютая, просто лютейшая неприязнь к Аллей, и он хотел предупредить Хасана не из-за оскорбления быков, а из-за того что Картер член Аллей пришел на сделку, и типо их союзники якшаются с их врагами.

У вас в переводе ничего этого не понятно.Там где бывший член быков говорит что прямо подозревает своих напарников сектантов, в том что они с Аллей у вас это переведено как — “Всё когда то меняется”. Топ перевод, нечего сказать.

Но да, у вас супер классный перевод, это просто я тупой, не понимаю работу спецов с опытом в 10 лет и сложность сюжета.

Изменено пользователем Dusker
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Vool сказал:

Кажется я ошибся с OST-ом, а посмотрите пожалуйста, если вам не сложно: композиция “Hot Wheel” от Michele Vanni это в каком OST-е лежит.

Проясню ситуацию на случай, если оно кому надо.

Итальянский музыкант и композитор. Его записи доступны на каком-то сервисе СоундКлауд. В том числе и композиция  “Hot Wheel” не вошедшая в официальный OST, но присутствующая в игре.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: vitahjch
      Дата выхода:  6.10.2016
      Жанр: Adventure, Visual Novel
      Платформа: PC
      Разработчик: Grasshopper Manufacture
      The Silver Case — первая игра Гоичи Суды, более известного под псевдонимом SUDA51, созданная и выпущенная в 1998 году силами его собственной студии — Grasshopper Manufacture. События игры расскажут о вымышленном 24 специальном районе Канто — образцово показательном муниципалитете, спроектированном с целью достижения ранее неприступного идеала городской жизни. Отсутствие безработицы, доступное жилье и нулевой уровень преступности. Но даже самому безопасному городу нужна собственная полиция.

      Возвращаясь домой ночью 29 января 1999 года, детектив отдела чрезвычайно тяжких преступлений Тецугоро Кусаби сталкивается с таинственным преступником и оказывается на волосок от смерти, когда вооруженный безумец решается совершить нападение на представителя закона. Кусаби тотчас отправляется в погоню за злоумышленником, не зная о том, что эта ночь станет роковой как для него, так и для всех жителей утопического муниципалитета. Ведь вскоре шальная пуля, пробившая лобовое стекло автомобиля детектива, разбередит раны прошлого и раскроет множество новых подробностей в легендарном «Серебряном деле» — расследовании печально известной серии политических убийств, совершенных самым опасным преступником 24 района Камуи Уехарой.

      Примерьте на себя роль безмолвного, безымянного новобранца отдела чрезвычайно тяжких преступлений и чрезмерно любопытного журналиста Токио Моришимы. Раскройте секреты «вирусной» криминальной активности, познакомьтесь с безупречным образом жизни 24 района и убейте гнетущее прошлое, бросившее тень на каждого городского обывателя, поставив последнюю точку в «Серебряном деле». 

      Демонстрация перевода: 
       
       
       
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 202 954,12 / 350 000
      последнее обновление от 05.07.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       


×