Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
maximus388

adventure The Wolf Among Us 2

SerGEAnt

The Wolf Among Us 2

Жанр: Adventure / 3D / Interactive movie
Платформы: PC
Разработчик: AdHoc Studio
Издатель: AdHoc Studio
Дата выхода: 2021 год

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Spoiler

 

Spoiler

По многочисленным просьбам поклонников разработчики из Telltale Games при поддержке DC Entertainment и Warner Bros. анонсировали таки долгожданное продолжение The Wolf Among Us: Season Two.

Как и в случае с первым сезоном, завершившимся ещё в 2014-м году, второй создаётся на основе серии комиксов Билла Уиллингема "Fables”, сюжет оных повествует о жизни персонажей народных сказок и произведений фольклора, изгнанных из своих родных краев в наш земной мир, где они основали тайное сообщество Fabletown в Нью-Йорке.

Вот только со слов представителей Telltale Games, продолжение никак не будет связано с предыдущей историей, создается “свежая” сюжетная арка. Тем не менее знакомые герои — Бигби и Белоснежка в исполнении всё тех же Адама Хэррингтона и Эрин Иветт уже подтверждены на главные роли и обязательно появятся.

Кто еще сыграет во втором сезоне пока не известно, так же как и нет точного названия, но можно не сомневаться, особенно после череды опровергнутых слухов, что игра выйдет на всех основных платформах, предварительно во второй половине 2018 года и, надеюсь, будет столь же успешной, как и премьерный сезон.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, maximus388 сказал:

перенесли на следующий год, отговорки обычные

https://telltale.com/news/2018/05/the-wolf-among-us-2-coming-in-2019/

кажется, сейчас у них впервые затяжной период, когда не выходят эпизоды ни к одной игре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Entvy сказал:

кажется, сейчас у них впервые затяжной период, когда не выходят эпизоды ни к одной игре

есть такое, но после реорганизации оно и не удивительно, еще в прошлом году после сокращения штата руководители заявили, дескать теперь проекты будут выходить реже, но подход к ним будет более индивидуальный, обещают меньше шаблонов и уникальный опыт для каждой новой игры, вот в этом направлении и будут работать.

на Е3 планируют рассказать про финальный сезон Ходячих, думаю, осенью затяжной период закончится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я поверю в них вновь только в том случае, если они совсем откажутся от локализации на любой язык, либо просто выпнут текущих локализаторов и свяжутся с нормальной студией, даже если из-за этого придётся платить на 100-200 рублей больше.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Я поверю в них вновь только в том случае, если они совсем откажутся от локализации на любой язык, либо просто выпнут текущих локализаторов и свяжутся с нормальной студией, даже если из-за этого придётся платить на 100-200 рублей больше.

А другие страны тоже жалуются? Ибо локализацию для всех делает одна студия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Я поверю в них вновь только в том случае, если они совсем откажутся от локализации на любой язык

какой-то странный личный подход, это же не художественная литература, главное в любом случае это начинка, оригинальную озвучку никто не портит, а сабы лишь дополнение, ничего криминального там с ошибками нет, общий смысл передается нормально и не мешает процессу

в том же Бэтмене были какие-то ошибки, но они абсолютно не запомнились в отличие от самой игры, другое дело, что когда у тебя в руках лингвистический молоток, все вокруг покажется гвоздями

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 часа назад, SerGEAnt сказал:

А другие страны тоже жалуются? Ибо локализацию для всех делает одна студия.

Да. Но TTG плевать на жалобы, они продолжают пользоваться услугами. Видимо слишком дёшево и много языков одновременно. 

 

21 час назад, maximus388 сказал:

какой-то странный личный подход, это же не художественная литература, главное в любом случае это начинка, оригинальную озвучку никто не портит, а сабы лишь дополнение, ничего криминального там с ошибками нет, общий смысл передается нормально и не мешает процессу

в том же Бэтмене были какие-то ошибки, но они абсолютно не запомнились в отличие от самой игры, другое дело, что когда у тебя в руках лингвистический молоток, все вокруг покажется гвоздями


Если это не художественная литература — это не значит, что можно весь текст заливать в гугл переводчик, а затем в нём менять окончания и слегка редактировать. Текст не должен быть только “понятен” в общих чертах, он должен соответствовать семиотике, семантике, в нём должна быть перенесена коннотация. В нём должны быть сохранены все смыслы, эмоции, мелкие детали. Но куда до этого, если переводчики от ttg иногда пихают в игры даже неотредактированные строки из гуглопереводчика. Забивают на перевод кучи строк, которые связаны с лором, забивают на то, влезает ли текст, на полы персонажей, да и на общее качество забивают. Т.е. делают на “на отвали”. Вы нам дали текст, мы его вам перевели, деньги взяли, больше мы ничего вам не должны. Вот и вся схема. Если локализация такого качества включается в стоимость игры, у меня нет вообще никакого желания за неё переплачивать даже рубль. С таким качеством лучше вообще игру выпускать без локализации, любители в сотню раз лучше переведут и бесплатно, минус только в сроках.
Но, как я уже упоминал выше, мне не жаль лишней сотни рублей (и больше), если ttg свяжутся с нормальной, компетентной и ответственной студией. Пусть хоть отдельными изданиями выпускают: “Издание с локализацией от ближневосточных гастарбайтеров” — 500 рублей. “Издание с локализацией от софтклаба” — 800 рублей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, 0wn3df1x сказал:

Но TTG плевать на жалобы, они продолжают пользоваться услугами.

Знакомые там уже все поувольнялись, но я могу уточнить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SerGEAnt сказал:

Знакомые там уже все поувольнялись, но я могу уточнить.

Есть надежда, что после всех кадровых изменений и года простоя там что-то поменяется в этом плане. Будет видно только с выпуском любого следующего проекта.
Больше, чем нормальную локализацию, я жду только возвращения к жанру point'n'click ситкомов и сериалов (Сэм и Макс, к примеру).

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Если это не художественная литература — это не значит, что можно весь текст заливать в гугл переводчик, а затем в нём менять окончания и слегка редактировать. Текст не должен быть только “понятен” в общих чертах, он должен соответствовать семиотике, семантике, в нём должна быть перенесена коннотация. В нём должны быть сохранены все смыслы, эмоции, мелкие детали. Но куда до этого, если переводчики от ttg иногда пихают в игры даже неотредактированные строки из гуглопереводчика. Забивают на перевод кучи строк, которые связаны с лором, забивают на то, влезает ли текст, на полы персонажей, да и на общее качество забивают. Т.е. делают на “на отвали”. Вы нам дали текст, мы его вам перевели, деньги взяли, больше мы ничего вам не должны. Вот и вся схема. Если локализация такого качества включается в стоимость игры, у меня нет вообще никакого желания за неё переплачивать даже рубль. С таким качеством лучше вообще игру выпускать без локализации, любители в сотню раз лучше переведут и бесплатно, минус только в сроках.
Но, как я уже упоминал выше, мне не жаль лишней сотни рублей (и больше), если ttg свяжутся с нормальной, компетентной и ответственной студией. Пусть хоть отдельными изданиями выпускают: “Издание с локализацией от ближневосточных гастарбайтеров” — 500 рублей. “Издание с локализацией от софтклаба” — 800 рублей.

вот я и говорю, лингвистический молоток, сплошные занудные научные понятия.

парадокс в данном случае в том, что ты, как человек хорошо знающий английский язык и который может играть в оригинале, жалуешься на трудности перевода, при этом людям, которые языками не владеют, вполне нормально к этому относятся или даже не замечают, более того, это единственный вариант поиграть сразу в доступном виде, без задержек.

как грицца, золотой ты человек, все о народе думаешь, если у тебя есть подобный пунктик или ты обиды какие-то затаил вместе с другими переводчиками, то не покупай, в чем проблема, также как и любители качественного перевода или с излишне матерной коннотацией, могут спокойно делать/ждать альтернативный и пользовать его, но для чего отказываться от первоначального, пусть и неважного перевода — не понятно, особенно если раньше его не было вообще.

п.с. к слову, стоимость игры не изменилась после появления локализации, так что здесь еще применима поговорка про зубы дареного коня, а ценник для РФ так и вовсе самый минимальный во всей галактике

https://steamdb.info/app/675260/

Изменено пользователем maximus388
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на сайте компании FunLabs, которая некоторое время по аутсорсингу сотрудничала с Теллтейл, появились занятные скриншоты, предположительно из второго сезона игры, на которых внешний вид главного героя претерпел изменения, как мне кажется, в худшую сторону.

Скрытый текст

g_Fables_bby01.jpg

Комментариев пока нет, есть надежда, что это какая-то фанатская инициатива, не финальная версия или розыгрыш.

http://funlabs.com/dark/gallery.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, maximus388 сказал:

на сайте компании FunLabs, которая некоторое время по аутсорсингу сотрудничала с Теллтейл, появились занятные скриншоты, предположительно из второго сезона игры, на которых внешний вид главного героя претерпел изменения, как мне кажется, в худшую сторону.

  Скрыть содержимое

g_Fables_bby01.jpg

Комментариев пока нет, есть надежда, что это какая-то фанатская инициатива, не финальная версия или розыгрыш.

http://funlabs.com/dark/gallery.html

Что-то сомневаюсь, это из реальной игры скрины. Если только это фанатские скрины, либо какой-то розыгрыш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Tiny Bunny

      Метки: Визуальная новелла, Хоррор, Глубокий сюжет, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Saikono Издатель: Saikono, Game Art Pioneers Дата выхода: 16.04.2021 Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 17799 отзывов, 96% положительных  
    • Автор: Rinats
      Tormented Souls 2

      Метки: Хоррор на выживание, 90-е, Исследования, Шутер от третьего лица, Головоломка Разработчик: Dual Effect Издатель: PQube Серия: PQube Дата выхода: 23.10.2025 Русский язык: Интерфейс, Субтитры

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О,мы в детве и юности играли))   Решил поиграть в  https://store.steampowered.com/app/1114220/Gedonia/ 4 часа,как один  пролетели,прям прикольно,пропылесосил  1 локу.    
    • Обновление русификатора v1.3 (alpha) Изменения: Актуальное исправление русификатора + не много переведённые текстуры (могут быть мелкие недочёты). 
      Скачать: Облако Mail | Google Drive Какие текстуры переведены: Стартовый баннер. Главное меню. Меню игры (Camp Menu). Значение характеристик, заголовки. Блокнот академии Торс Полностью интерфейс битв. Текстуры отчёта о задании\дне. Скриншоты игры с демонстрацией текстур:
    • @kitkat1000 сделал, вернее портировал, забирать на 4пда.
    • Ну так подглядим что сотворят, если не давать шанс то ничего и не будет.
    • @\miroslav\  хз, но где скриншоты у них вот так написано “Все скриншоты сделаны с максимальными настройками качества, масштабирование — TAA в нативном разрешении.”     Непонятно короче.
    • Это может не настройки в тесте а просто обзор и показ настроек игры.  Ты зашел в городок, посмотри как у тебя там производительность сразу подпрыгнет по сравнению с лесной начальной местностью.
    • @\miroslav\ А ни хрена себе   ТАА нету только в 4k, а в 1080p и 1440p есть.  Наводит на кое-какие мысли 
    • @piton4 вот например я только что выбрался из лесной область где дом пацанки в деревенский центр как фпс с 48-50 поднялся до стабильных 60 разница только в начале игры прыгает уже на 20%
    • Как импортировать атласы и метрики для шрифтов, которые я сделал для версии игры 1.1.9207.35014.
      Скачайте UnityPatcher
      Releases · JunkBeat/UnityPatcher
      Распакуйте архив в папку игры. Создайте тут же папку RURU и распакуйте в неё файлы вот из этого архива
      https://disk.yandex.ru/d/f0QWrPyGW5R7rA
      Это шрифт Ubuntu в разных вариациях. Затем запустите командную строку cmd рядом с Patcher.exe и выполните команду Patcher.exe pack "RURU" -i "Ignorance_Data" —outsamedir —backup Дампы импортируются в ассеты и создастся рядом папка BACKUP с оригинальными файлами (на всякий случай). Это только шрифт Ubuntu русифицированный в разных вариациях, но в игре могут быть ещё и другие шрифты. Вычислять их сложно. Проще всего вытащить все шрифты из игры также через UnityPatcher командой Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" —font Создастся папка Patcher_Assets и в ней папка SDF со шрифтами. Там смотреть png-картинку (Атлас) шрифта и сличать буквы из неё с текстом в игре. Похожий SDF шрифт подменить на русский. Можно взять тот же Ubuntu, но отредактировать идентификаторы в метрике и имена файлов метрики и атласа, импортировать в игру по команде выше, и проверить в игре. Если это тот шрифт, то заколосится. Если не тот, то пробовать другой похожий. Можно было бы найти шрифт цивилизованно через UnityExplorer, но у меня почему-то не работает с этой игрой BepInEx, который нужен для UnityExplorer. Если удастся подобрать работающий, то найти нужный шрифт будет проще. Для того, чтобы экспортировать тексты из ассетов в дампы, нужно выполнить в cmd вот такую команду
      Patcher.exe unpack -i "Ignorance_Data" -c TextMeshProUGUI —group type_source
      В папке Patcher_Assets появится папка MonoBehaviour, а в ней по папкам ресурсов будут находиться json-дампы. В каждом файле json-дампа есть поле "m_text", в нём и будет англ. текст для перевода.  Для импорта переведённых дампов в ассеты игры, нужно очистить папку RURU и скопировать туда переведённые дампы без всяких папок, просто в кучу. Выполнить команду импорта как для импорта шрифтов выше. Все команды импорта в ассеты нужно выполнять, естественно, при закрытой игре. Не все тексты в игре находятся в ассетах. Некоторые тексты  вставлены прямо в код игры в виде строк. Но таких строк не сильно много. Для их перевода придётся воспользоваться декомпилятором кода и правкой их прямо в коде игры, с последующим сохранением модуля. Это всё находится в файле Assembly-CSharp.dll в папке \Ignorance_Data\Managed\. Для декомпиляции и поиска текста нужно воспользоваться утилитой dnSpyEX
      Release v6.5.1 · dnSpyEx/dnSpy
      Распаковать в какую-нибудь папку и запустить. Выйти из игры. Открыть файл Assembly-CSharp.dll. Затем в строке поиска искать текст, который нужен. Напр., при выходе из игры появляется окно с текстом “Are you sure you want to quit to your desktop?” Найти текст с настройками поиска как на картинке
      https://disk.yandex.ru/i/DXj-gIaU-nUAxQ
      Затем нажать на нём правой мышкой и выбрать “Изменить инструкции IL” и заменить текст на русский. Затем OK. И в меню выбрать Файл — Сохранить модуль. Некоторые фразы могут содержаться не в объектах с классом TextMeshProUGUI. Для их поиска нужно воспользоваться командой Патчера search. Напр., для поиска текста WE PROTECT THE NATION. нужно выполнить такую команду:
      Patcher.exe search "WE PROTECT THE NATION." —entire_search  —once —export -i "Ignorance_Data" —group type_source —output_folder Patcher_search
      Будет найден ассет, содержащий этот текст, и результат поиска в виде json-дампа будет помещён в папку Patcher_search
      А дальше переводим там этот текст и дамп с переводом помещает в папку RURU (предварительно очистив её) и выполняем команду импорта. Многие хотят переводить прямо в контексте игры не выходя из неё и правя текст прямо по ходу игры. Такой вариант тоже есть, напишу о нём позже.
      P.S. Все длинные тире в командах перед опциями — это два тире, движок форума их почему-то сливает.  
    • Всё нормально! Ты и так огромная умница! Ни кто не торопит! Так что главное не перегореть!) Делай в свое удовольствие и когда есть время)
  • Изменения статусов

    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×