Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Smashing The Battle

header.jpg?t=1507873178

Жанр: Экшены, Казуальные игры, Инди
Платформы: PC iOS An
Разработчик: STUDIO HG
Издатель: STUDIO HG
Дата выхода: 16 мая. 2016

Spoiler

 

Spoiler

1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

Spoiler

Smashing The Battle – Увлекательная RPG в стиле hack'n slash, где вам предстоит прокачивать своего героя и сражаться с толпами монстров. Суть игры довольно проста, вам отправляют на специальные задания в одном из различных режимов игры, где вам то и дело придется тапать по экрану дабы убить всех врагов.

Перевод: http://notabenoid.org/book/72326

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Увидите в переводе Бехолдер Индастри - я пытался всё изменить, пока не заминусил один челик и не закрыл к нему доступ. Никакого конструктива, лишь его личное имхо. Притом так и не ответил мне, где же видел название какой-либо кампании у нас, которая бы на транскрипции по-русски написана была. :sclerosis:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, наверное, это про меня. Я ответил, просто в связи с тем, что ты никак не мог успокоиться и продолжал повсюду менять на Beholder Industry (без перевода), пришлось ограничить доступ к переводу, поэтому ответ ты, скорее всего, не увидел. Процитирую его сюда:

http://www.buro24.net/perevod-nazv.html
http://www.lingvoinfo.com/?link=76
где написано что нужно НЕ переводить название компании?
P.S. не надо путь кАмпанию и кОмпанию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, parabashka сказал:

http://www.buro24.net/perevod-nazv.htmlh

http//www.lingvoinfo.com/?link=76

где написано что нужно НЕ переводить название компании?

Покопался в интернете, наткнулся лишь на нечастые упоминания, подобно этому в пункте 8

http://www.engprofi.ru/help/transliteracija-imen-sobstvennyh-i-pravovyh-form/

Считал, что перевод лучше сохранить на латинице в данном случае, так как в игре компания идёт по аналогии с крупной корпорацией, подобно различным Google, Samsung, Sony и так далее. (Так как у себя в городе я не встречал крупных вывесок с выбитыми на них САМСУНГ или нечто подобное).

Ps. Издержки т9, которые, подобно вашим, превратили слово путать в путь. (Или другое там что-то.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: MrSratch
      DEADBOLT

      Жанр: Стелс, Экшн, Инди
      Платформы: PC
      Разработчик: Hopoo Games, LLC
      Издатель: Hopoo Games, LLC
      Издатель в России: « Hopoo Games, LLC »
      Дата выхода: 14 марта, 2016
       
       
       
      Игрушка просто отличная, уже прошел за 10 часов практически на одном дыхании.
      Есть вроде бы неплохой сюжет и очень колоритный главный герой, игре очень не хватает русского перевода, надеюсь кто-нибудь возьмется.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/71755
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!8b501ZYb!winF-MIW...OZwdrsMXIpZN28g
      Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!NPQSiJIA!bv51isfk...9cMwHfVEvgUqeLU
       
       
    • Автор: FoxyLittleThing
      The Vagrant



      Жанр: Экшен, приключение, ролевая
      Платформы: PC
      Разработчик: O.T.K Games
      Издатель: SakuraGame
      Дата выхода: 13.07.2018
       
       
       
      Есть связь с разработчиком и издателем. Перевод уже ведётся.
       
      Общая готовность: 
      56,82% 
      Переведено: 86,36%
      Жирным текстом выделены новые файлы
      Script_VagrantChapter01 Script_VagrantChapter02 Script_VagrantChapter03 Script_VagrantChapter04 Script_VagrantChapter05 Script_VagrantChapter06 Chapter01_NPC_dialogue Chapter02_NPC_dialouge Chapter03_NPC_dialouge Chapter04_NPC_dialogue Chapter05_NPC_dialogue Chapter06_NPC_dialogue PRODUCT DESCRIPTION RUS_Items_Equipments pop_up_tutorial Added_NPC lines_Messages_System info_EN Достижения ability-tree_Skills Rift system text Отредактировано: 27,27%
      Script_VagrantChapter01 RUS_Items_Equipments PRODUCT DESCRIPTION Chapter02_NPC_dialouge Chapter01_NPC_dialogue Chapter02_NPC_dialouge


Zone of Games © 2003–2018 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×