Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Авторы The Vanishing of Ethan Carter и Painkiller анонсировали мрачный фентезийный шутер Witchfire

Рекомендованные сообщения


Студия The Astronauts, известная по игре The Vanishing of Ethan Carter, и куда входят бывшие разработчики экшенов Painkiller и Bulletstorm из польской People Can Fly, представила свой новый проект — мрачный фэнтезийный шутер Witchfire.
Студия The Astronauts, известная по игре The Vanishing of Ethan Carter, и куда входят бывшие разработчики экшенов Painkiller и Bulletstorm из польской People Can Fly, представила свой новый проект — мрачный фентезийный шутер Witchfire.


Дата выхода и целевые платформы пока неизвестны.


Spoiler

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выглядит отлично, умеют же они в графон, да и сама стилистика подобрана отлично. Жду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выглядит отлично, умеют же они в графон, да и сама стилистика подобрана отлично. Жду.

Этого недостаточно. Еще нужна приятная стрельба, типа как в Painkiller.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Этого недостаточно. Еще нужна приятная стрельба, типа как в Painkiller.

Ну по этому ролику толком и не понять приятная стрельба или нет. Но думаю выходцы из People Can Fly что то в этом понимают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну по этому ролику толком и не понять приятная стрельба или нет. Но думаю выходцы из People Can Fly что то в этом понимают.

К сожалению сейчас очень часто пишут такие заголовки, типа «от создателей Painkiller», «от разработчиков BioShock», «от человека, делавшего Half-Life». А потом оказывается, что он кофе в офисе разносил. :rolleyes: Утрированно конечно, но я думаю ты понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению сейчас очень часто пишут такие заголовки, типа «от создателей Painkiller», «от разработчиков BioShock», «от человека, делавшего Half-Life». А потом оказывается, что он кофе в офисе разносил. :rolleyes: Утрированно конечно, но я думаю ты понял.

Ну я это и имел ввиду своим последним предложением. )

Если все совпадет, то получится отличная игра в стиле Пейнкиллера с хорошим графоном и стилем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то подозрительно прилично все выглядит )) Если не задаунгрейдят к релизу и не иссякнет фантазия и желание работать после пары уровней, то может получится очень интересный проект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прикольно, будем ждать, интересно буде кооператив в компании, в Булике его ох как не хватало...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А потом оказывается, что он кофе в офисе разносил

В данном случае нет. Студию основал Адриан Хмеляж - творческий руководитель и главный геймдизайнер на TeenAgent, Gorky 17, Painkiller, Bulletstorm, Gears of War: Judgement и The Vanishing of Ethan Carter.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я еще когда в прямом эфире увидел подумал, о Итан Картер какой-то! А потом он достал ствол и я такой "Ооооооооооооооооо!!!".

Круто, учитывая, что Hellraid умер(?), по духу очень похожие игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я еще когда в прямом эфире увидел подумал, о Итан Картер какой-то! А потом он достал ствол и я такой "Ооооооооооооооооо!!!".

Аналогично сначала подумал, что Итан второй чтоли) По графону и цветам напомнило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×