Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Из Кунца также рекомендую всем почитать "Гиблое место".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Срочо нужен Хайрил Анвар ("Трое против судьбы", "Острый гравий и отброшенные и отчаявшиеся", "Трое против судьбы") может кто видел в продаже в Москве? Пробил по одной знакомой в паре магазинов крупных - в ноль. В инете - полный ноль тоже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да кто нить мне поможет,раз подфорум не дали :D ,люди ау

По моему жутко смахивает на стиль Стругацких.... а так не знаю.... :no:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем любителям CALL OF DUTY и BLOODRAYNE,могу посоветовать Френсиса Пола Вильямса "Застава",вампиры и фашисты в одном флаконе,жаль концовка немного смазана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Парфюмер. Патрик Зюскинд (фильм неплох, но книга для меня пока что эталон литературного произведения - полностью логична, связный сюжет и никакого "открытого конца" который так любят делать современные авторы, когда у них иссякает фантазия.)

2. (не посчитайте меня снобом) Афоризмы житейской мудрости. Артур Шопенгауер. Читайте на ночь понемногу, это полезней, чем Библия.

А вообще то я люблю фантастику, особенно киберпанк.

Брюс Стерлинг, Уильям Гибсон, Роберт Хайнлайн,Филип К.Дик,

Из наших авторов (не буду уходить глубоко до бр. Стругацких) Лукьяненко , Пелевин (всё, кроме нескольких последних вещей начиная с "Лабиринта минотавра"),

Андрей Ливадный, Олег Дивов ("Ночной смотрящий"), Леонид Каганов, Сергей Преображенский ("Паразиты мозга").

И да простят меня толкиенисты, с огромным удовольствием прочел "Хоббит, или Туда и обратно", а вот Великую Трилогию два раза начинал, причём в разных переводах, и никак. Не моё это, и всё. Может превод плохой?

Ну и конечно "Дюна" Херберта. Развитие идей Макиавелли в энной степени вкупе с безупречно проработанной вселенной. И очень удачный перевод.

Изменено пользователем lwowitch

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я начал читать "Песнь Льда и Пламени" Джорджа Мартина. Давно ещё хотел взяться за эту сагу, но всё время что-то мешало. Теперь я понимаю: то, что меня отвлекало, меркнет по сравнению с этим произведением. Это шедевр; действительно замечательная книга, я бы даже сказал, что это "Война и Мир" только в жанре фэнтези. Те кто читал, меня поймут.

Скоро на русском появится четвёртый том "Песни" - "Воронов Пир"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что посоветуете почитать их ПостАпокалиптики?

ЗЫ ИИ задолбал!! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что посоветуете почитать их ПостАпокалиптики?

ЗЫ ИИ задолбал!! =)

"День Триффидов"-это классика,"Апокалипсис" Ларри Нивена и наверное,серия Джона Кристофера "Смерть травы","Долгая зима","У края бездны"(издавалось АСТ'ом в серии "Классика мировой фантастики"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что посоветуете почитать их ПостАпокалиптики?

ЗЫ ИИ задолбал!! =)

"Мальвиль" Роберта Мерля, "Холодный мир" Клостера Фобия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1. Парфюмер. Патрик Зюскинд (фильм неплох, но книга для меня пока что эталон литературного произведения - полностью логична, связный сюжет и никакого "открытого конца" который так любят делать современные авторы, когда у них иссякает фантазия.)

Согласен с тобой! Парфюмер - вещь офигительная! Всем советую!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А Джека Вэнса никто что-ли не читает? По-моему очень даже не плохая фантастика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А Джека Вэнса никто что-ли не читает? По-моему очень даже не плохая фантастика.

Нельзя ли поподробней? Фантастики прочёл много, но об этом авторе даже не слышал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нельзя ли поподробней? Фантастики прочёл много, но об этом авторе даже не слышал.

В Википедии можно прочитать подробней - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8D%...%B6%D0%B5%D0%BA

Любители мистики, посоветуйте какого-нибудь автора, а то перечитал всего Д. Кунца и С. Кинга, даже не знаю на кого теперь налегать (кто читал Ш. Харриса поделитесь впечатлениями, как нормально пишет).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь читал здесь Харуки Мураками? Филосовское такое чтиво, с ярко выраженными элементами укуренного бреда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто-нибудь читал здесь Харуки Мураками? Филосовское такое чтиво, с ярко выраженными элементами укуренного бреда.

Читал. Для меня слишком эклектично, Пелевин ближе и роднее.

Если хочешь получить представление о Мураками, читай "Охоту на овец", это около 200 страниц. Пелевина понимаешь уже с 2-х страниц (рассказ "Тайм-аут, или Вечерняя Москва). Удачи в постижении философии через худлит :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Действительно.  Даже слишком. Хотя…  Cейчас уже и Силксонг за 30 минут проходят ))
    • @DjGiza я именно про это и написал.  Автор просто вставит что ему прислали, за качество он отвечать не будет. С движком этой игры вставить перевод из csv и скомпилить новый vis дело пары минут. Когда появится “официальный” перевод, тогда и посмотрим что там будет. Качество будет зависеть от того, кто будет делать этот перевод. Игра атмосферная, и чтобы не потерять её атмосферу, надо делать литературный перевод в контексте игры, а это не простая и долгая работа. Так что качественного (не нейро с некоторыми ручными правками) точно быстро не будет, если эта работа уже хотя бы пару месяцев не велась. Сейчас есть другой перевод с текстурами, текстуры там переведены нормально, а вот тексты надо ещё шлифовать.
    • Жанр: Platformer
      Платформы:  Wii
      Разработчик: Sonic Team
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 20.02.2007   Задремавший со сборником “Тысяча и одна ночь”, Соник обнаруживает у себя в комнате джинна Шахру. Она просит его о помощи, чтобы ёж помешал джинну Эрэйзору стереть мир “Арабских сказок”. Однако простая просьба оборачивается не только спасением мира, но и своей собственной жизни.
    • Добрый день, может кто сталкивался и сможет подсказать., после выбора качества графики на 3 экране висит чёрный экран и дальше ничего причём вверх вниз судя по звуку щёлкает остальные кнопки не работают причём игра и не зависает, качал с сайта
    • новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений.  новая цивилизация это всегда три года после выпуска и покупка дополнений. 
    • @piton4 прошёл СМ за 1.5 часа.короткий хоррор 
    • принимай лекарства  и охлаждайся 
    • Это что за «русское выражение»? Я Вас попрошу не выражаться!
    • Всем добрый день. Решил сделать статью по переводу первых двух частей игры Профессор Лэйтон (Professor Layton). Как известно, первые две части выходили на Nintendo DS и для современных мобильных платформ: Android и iOS. К сожалению, я в версии Nintendo DS работал только с внедрением текста, остальные ресурсы я не особо трогал, поэтому могу написать набор программ, которые, возможно, вам пригодятся в работе для версии Nintendo DS. Для работы с версией Nintendo DS понадобится следующее: Nintendo DS (взломанная консоль или эмулятор DeSmuME) Ром игры (лучше использовать европейские версии для нормальной поддержки кириллицы) Tinke (для работы с ресурсами рома) Любой шестнадцатеричный редактор (для работы с некоторыми ресурсами) Возможно вам понадобится программа CrystalTile2 для возможной декомпрессии некоторых сжатых блоков. Professor Layton script tool для возможного редактирования dat и gds файлов. Далее буду писать инструкцию по переводу игры для Android и iOS. Данные программы должны работать на первых трёх частях игры, но за третью часть я не уверен, так что пробуйте на свой страх и риск. Список инструментария для перевода игры на Android (для iOS, к сожалению, не знаю, как сейчас можно модифицировать ipa файлы): Professor Layton tool — для распаковки и запаковки архивов, если будете использовать obb файл (Gitflic, Gitverse) APKTool для модификации APK файлов (https://apktool.org/) Uber APK signer для выравнивания и подписи APK файла (потребуется Open JDK или Oracle java) (https://github.com/patrickfav/uber-apk-signer) LaytonScriptTool для модификации dat и gds файлов (Gitflic, Gitverse) BMFont Generator для генерации растрового шрифта (https://www.angelcode.com/products/bmfont/) Professor Layton font editor для редактирования шрифта (Gitflic, Gitverse) Если у вас версия с obb файлом В первую очередь, нужно будет с помощью программы Professor Layton tool распаковать obb файл. Для этого указываете путь к obb файлу и путь к папке с распакованными ресурсами. После этого распаковываете ресурсы и читаете распаковку APK файлов.   Извлекаем ресурсы из APK файла С помощью APKTool распаковываем ресурсы. Пример распаковки: apktool d Layton_Curious_Village_in_HD_v1.0.5.build.34.apk Если путь имеет пробелы, то необходимы кавычки в пути к распаковке APK файла. Например: apktool d “C:\Users\User\Desktop\Layton Curious Village.apk”   После распаковки текст диалогов можно найти в gds или в текстовых файлах (зависит от части игры. В первой части диалоги были в текстовых файлах, а во второй части — в gds). В dat файлах, в основном, хранятся головоломки, но могли храниться какие-то мини-игры, хотя они обычно находятся тоже в текстовых файлах. Графика хранится в обычных файлах формата PNG, поэтому графику можно открыть любым графическим редактором.   Как работать с dat и gds файлами? Для работы с dat и gds файлами потребуется программа LaytonScriptTool. Пример извлечения gds файла: LaytonScriptTool.exe export example.gds Пример импорта gds файла: LaytonScriptTool.exe import example.gds example.txt Пример извлечения dat файла: LaytonScriptTool.exe export datfile example.dat Пример импорта dat файла: LaytonScriptTool.exe import datfile example.dat Примечание! В случае с импортом dat файлов извлеченные текстовые файлы должны находиться рядом с dat файлом. Ещё одно примечание! Мобильная версия использует кодировку UTF-8. У gds и dat файлов есть какое-то ограничение символов, из-за которого игра может вылетать. Рекомендуется переводить как можно короче, а также заменить буквы, схожие с латинскими, для ещё большего уменьшения размера блока с текстом. Таким образом, есть шанс, что перевод будет работать без проблем. Я обычно заменял следующие буквы: АВЕКМНОРСТХаеорсух К сожалению, нормально замены букв у меня нет, но можно попробовать сделать замену или через Notepad++, или написать какой-нибудь скрипт по замене необходимых символов во всех переведённых текстовых файлах.   Как модифицировать шрифт В принципе, можете взять шрифт из первой части или шрифт из заброшенной второй части (в заброшенном переводе второй части есть поддержка кириллических символов, так что сможете вводить свои имена кириллицей), либо модифицировать шрифт с помощью программы Professor Layton font editor и BMFont Generator. С помощью BMFont generator можете сгенерировать свой шрифт. Далее с помощью Professor Layton font editor импортируете сгенерированный шрифт. Примечание! Шрифт должен быть формата Unicode и начинаться с символа 32 (0x20 - пробел). Текстура должна быть формата PNG (если не ошибаюсь, должна быть формата ARGB8888, точно не помню формат). Как собирать APK и OBB файлы? Когда все ресурсы модифицировали, выполняем сборку с помощью APKTool. Для этого нужно будет указывать путь к папке с модифицированными ресурсами. Пример сборки: apktool b Layton_unpacked После сборки сформируется APK файл Layton_unpacked.apk, который необходимо будет выравнивать и подписать с помощью Uber APK signer. Пример подписания: java -jar uber-apk-signer.jar -a Layton_unpacked.apk После этого можно копировать модифицированный APK файл на смартфон и установить его. Если у вас версия с obb файлом, то с помощью Professor Layton tool можно собрать обратно модифицированный obb файл. Для этого во вкладке “Repack” указываем путь к папке с модифицированными ресурсами и указываем путь к созданию obb файла. После этого можно копировать вместе с модифицированным APK файлом obb файл и пробовать запускать игру. Надеюсь, данная статья поможет вам сделать свой перевод игры Профессор Лэйтон для мобильных устройств.
    • @piton4 можно настроить при пропуске хода накапливание урона
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×