Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

Я пробовал распаковать mv01.usm видео (самое первое видео в HR), используя инструментарий и гайд с этой страницы.
В результате я получил 7 srt файлов - стандартных файлов субтитров для 7 языков. + там сразу можно конвертировать их в txt. Сам usm разбил на m2v и adx файлы, а затем с помощью ffmpeg.exe превратил m2v в avi, а adx в wav.
И по идее, чтобы все это запаковать назад в usm (avi + wav + txt субтитры) надо использовать программу "Scaleform Video Encoder 4.6". Но у меня эта программа ни в какую не хочет работать. Просто зависает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, dragonkir сказал:

Я пробовал распаковать mv01.usm видео (самое первое видео в HR), используя инструментарий и гайд с этой страницы.
В результате я получил 7 srt файлов - стандартных файлов субтитров для 7 языков. + там сразу можно конвертировать их в txt. Сам usm разбил на m2v и adx файлы, а затем с помощью ffmpeg.exe превратил m2v в avi, а adx в wav.
И по идее, чтобы все это запаковать назад в usm (avi + wav + txt субтитры) надо использовать программу "Scaleform Video Encoder 4.6". Но у меня эта программа ни в какую не хочет работать. Просто зависает.

Попробовал данный способ в Hollow Fragment и вот результат:
1000
15020, 16280, Congratulations.  
16650, 19350, That was a truly fine victory.  

Способ реально рабочий, спасибо за помощь!

Изменено пользователем DeadlineLine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, DeadlineLine сказал:

Попробовал данный способ в Hollow Fragment и вот результат:
1000
15020, 16280, Congratulations.  
16650, 19350, That was a truly fine victory.  

Способ реально рабочий, спасибо за помощь!

А он текст с длиной 127 байт может исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, dragonkir сказал:

Я пробовал распаковать mv01.usm видео (самое первое видео в HR), используя инструментарий и гайд с этой страницы.
В результате я получил 7 srt файлов - стандартных файлов субтитров для 7 языков. + там сразу можно конвертировать их в txt. Сам usm разбил на m2v и adx файлы, а затем с помощью ffmpeg.exe превратил m2v в avi, а adx в wav.
И по идее, чтобы все это запаковать назад в usm (avi + wav + txt субтитры) надо использовать программу "Scaleform Video Encoder 4.6". Но у меня эта программа ни в какую не хочет работать. Просто зависает.

Способ реально отличный, тебе нужно памятник ставить за него
Это буквально победа https://youtu.be/nPEWJNXR2Xk

Но как всегда есть нюансы. Во первых — При конвертации из m2v to Avi куда то исчезло качество видео, надо думать как сохранить. Но я пока читаю документацию к FFMPEG, возможно там есть команды предназначенные для этого. Во вторых — вторые субтитры, которые на 3 строки, обрезались или сломались(Не понял до конца), тоже не приятно, надо думать.
 

 

29 минут назад, Zolodei сказал:

А он текст с длиной 127 байт может исправить?

Честно говоря я не знаю, возможно я как раз с такой проблемой чуть выше и столкнулся.

Кстати хочу отметить, во время первой попытки встраивания сабов в игру — получил сообщение о закрытии катсцены с ошибкой, сама игра продолжила работать нормально. Пришлось создать Cue Point файл и всё починилось.

P.S. Я попробовал адаптировать текст и чуть его уменьшить — как итог, обрезалось позже. Похоже там стоит какое то ограничение и видимо это как раз то самое ограничение в 127 байт. Тут или думать как обойти или по старинке натягивать сову на глобус)

Изменено пользователем DeadlineLine
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, DeadlineLine сказал:

При конвертации из m2v to Avi куда то исчезло качество видео, надо думать как сохранить.

Я конвертировал в avi такой командой: 

ffmpeg -i input.m2v -c copy output.avi

Чтобы получившийся avi был максимально похож по статам на m2v.

Возможно внутри Scaleform Video Encoder, перед кодированием, нужно прописать такой же битрейт, как у avi файла. А посмотреть видео битрейт у avi можно, например, с помощью утилиты mediainfo.exe

 

31 минуту назад, DeadlineLine сказал:

P.S. Я попробовал адаптировать текст и чуть его уменьшить — как итог, обрезалось позже. Похоже там стоит какое то ограничение и видимо это как раз то самое ограничение в 127 байт. Тут или думать как обойти или по старинке натягивать сову на глобус)

В крайнем случае всегда можно психануть, открыть Adobe Premiere Pro и вставить субтитры тупо хардсабом :)

Изменено пользователем dragonkir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

@DeadlineLine@dragonkir@godlikessence

Могу скинуть программу которая субтитры достанет из *.usm, таким видом 

Цитата

Link, start!
開始連結
Регистрация символов@Бета -тест Сохранить данные найдены.@Хотели бы вы использовать эти данные?
登錄角色。@是否使用封測時@留下來的資訊?

Цитата

 

 

Но в ней будет такая же ошибка как в видео DeadlineLine, и некоторые проблемы или скиньте файлы *.usm (полное название игры) достану текст.

Если пойдет итак хорошо  подожду скачивания игры (Sword.Art.Online.Hollow.Fragment) и пойду разбирается с картинками и шрифтами.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, dragonkir сказал:

Я конвертировал в avi такой командой: 


ffmpeg -i input.m2v -c copy output.avi

Чтобы получившийся avi был максимально похож по статам на m2v.

Возможно внутри Scaleform Video Encoder, перед кодированием, нужно прописать такой же битрейт, как у avi файла. А посмотреть видео битрейт у avi можно, например, с помощью утилиты mediainfo.exe

 

В крайнем случае всегда можно психануть, открыть Adobe Premiere Pro и вставить субтитры тупо хардсабом :)

По поводу первого — получаемый Avi файл выходит словно битый. VLC Player его запускает и качество там оригинальное, то есть красивое. Но вот объединить с аудио и субтитрами уже невозможно, выдает ошибку: [Error] "C:\ffmpeg\video\mv14.avi" is not supported as video source. И стандартный проигрыватель тоже не может запустить данный файл и выдает ошибку. Могу так же отметить что больше нет превью если смотреть на видеофайл в диспетчере.

Что же касается непосредственно монтажа роликов — опыт у меня есть, друзья стримеры иногда просят что то по мелочи. Но хотелось бы избежать такого развития событий конечно)

6 минут назад, Zolodei сказал:

 

@DeadlineLine@dragonkir@godlikessence

Могу скинуть программу которая субтитры достанет из *.usm, таким видом 

 

Но в ней будет такая же ошибка как в видео DeadlineLine, и некоторые проблемы или скиньте файлы *.usm (полное название игры) достану текст.

Если пойдет итак хорошо  подожду скачивания игры (Sword.Art.Online.Hollow.Fragment) и пойду разбирается с картинками и шрифтами.

 

Лично я весь текст достал, проблема лишь в том как обойти ограничение и все таки скомпилировать катсцену хорошего качества 

Изменено пользователем DeadlineLine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, видео я смог сконвертировать. Хотя бы превью появилось и проигрыватели открывают все. Но scaleform по прежнему отказывается кушать файл Avi 

Дополняю спустя минут 5:
Я смог сделать катсцену которая примерно на 95% такая же по качеству как оригинал, первым делом я прошел через 10 кругов ада пробуя разные команды в ffmpeg, последняя попытка была самая удачная, а именно все проигрыватели открывали файл + превью у него было, но программа которая всё объединяет воедино отказывалась кушать. Увидел на одном форуме что кто то додумался конвертировать m2v to avi через онлайн конвертер, ну дай думаю попробую — лишним не будет. В итоге качество если и пострадало, то в сравнении с оригиналом почти не видно и программка скушала успешно. Вот результат https://youtu.be/buBIVaZor8U

На данный момент осталась только проблема с тем что игра сабы урезает из за своих каких то ограничений, возможно что и на байты

Изменено пользователем DeadlineLine

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, DeadlineLine сказал:

Лично я весь текст достал, проблема лишь в том как обойти ограничение и все таки скомпилировать катсцену хорошего качества 

Сделать шрифты с поддержкой ASCII.

Редактировать субтитры.

Добавить субтитры в видео дорожку.

 

Плюс моей программы она не трогает качество видео и звука, а достает только субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, DeadlineLine сказал:

Увидел на одном форуме что кто то додумался конвертировать m2v to avi через онлайн конвертер, ну дай думаю попробую — лишним не будет. В итоге качество если и пострадало, то в сравнении с оригиналом почти не видно и программка скушала успешно.

Можно сравнить характеристики твоего avi и avi онлайн конвертера через утилиту mediainfo.exe. Может онлайн конвертер какой-то определенный кодек использует, который можно самому прописать при конвертировании через ffmpeg.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dragonkir сказал:

Можно сравнить характеристики твоего avi и avi онлайн конвертера через утилиту mediainfo.exe. Может онлайн конвертер какой-то определенный кодек использует, который можно самому прописать при конвертировании через ffmpeg.

И правда, у онлайн версии — MPEG-4, у программы MPEG-1. Надо будет попробовать.:)

 

2 часа назад, Zolodei сказал:

Сделать шрифты с поддержкой ASCII.

Редактировать субтитры.

Добавить субтитры в видео дорожку.

 

Плюс моей программы она не трогает качество видео и звука, а достает только субтитры.

Если не сложно, не отказался бы протестировать твою программу, но скидывать все usm не практично. Они весят неплохо.
Было бы очень удобно именно программа + короткая инструкция

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевели около 30-40% Скриптов. Есть вопрос по поводу font01.fgen.phyre. Нужен для localize_msg.dat, где его взять? Просмотрел сообщение от ChromaticHorizon, но там ссылка не работает.

Изменено пользователем Lowfriend

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Lowfriend сказал:

Перевели около 30-40% Скриптов. Есть вопрос по поводу font01.fgen.phyre. Нужен для localize_msg.dat, где его взять? Просмотрел сообщение от ChromaticHorizon, но там ссылка не работает.

Из игры Sword.Art.Online.Hollow.Fragment  переименовать какой- то  шрифт надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Zolodei сказал:

Из игры Sword.Art.Online.Hollow.Fragment  переименовать какой- то  шрифт надо.

Вот как, у меня её в стиме нет. Попробую пиратку скачать. Если не выйдет (думаю будет очень медленно качаться) скиньте кто-нибудь файл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Alters

      Метки: Выживание, Строительство базы, Менеджмент, Исследования, Научная фантастика Платформы: PC Разработчик: 11 bit studios Издатель: 11 bit studios Серия: 11 bit studios Дата выхода: 13 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9531 отзывов, 89% положительных
    • Автор: teen
      Guilty Gear Xrd -Sign-

      Метки: Файтинг, Аниме, 2D-файтинг, Отличный саундтрек, Экшен Платформы: PC PS4 PS3 Разработчик: Arc System Works Team Red Издатель: Arc System Works Дата выхода: 10 декабря 2015 года Отзывы Steam: 2220 отзывов, 91% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ох, не могу)) Что только не сделают разработчики с издателями, лишь бы людей загнать в этот недоделанный вк плей. 
    • Эмм, т.е. теперь даже с удачей найти оставшиеся DLC люди остались с недоделанной версией?
    • ponaromixxx Благодарю за комментарий, получать обратную связь от разработчиков всегда приятно и полезно. В таком случае смиренно ждем. И в наше время, если есть работа — уже хорошо.
    • Думаю нужно около недели и будет готово) Уже играл и всё вполне нормально читалось.
    • Судя по ответам разработчиков, русскую локализацию от них ждать нет смысла. К тому-же ни одна из предыдущих их игр не переведена, а на рынке они с 2014 года и это пяты проект на счету.
    • Спасибо за русификатор! А можно его обновить до стим версии? Я уже в конце игры и мне надо собрать квестовых персонажей на карте. При использовании русификатора они не появляются в точках где они должны быть. Также при быстром перемещении происходит бесконечная загрузка. Я приложил сэйв, если нужно. Там если идти вперед, то проваливаешься под текстуры в том месте где должна быть катсцена. Если вернуть оригинальные файлы испанского, то все нормально.
    • “качественная” СЖО не снимает основной ряд своих проблем. Производители дают срок жизни на заводские сборки от 3 до 7 лет в зависимости от категории качества (до 20к — среднее качество, в общем и целом). Если используется НЕ вода в виде теплоносителя или смесь воды и модной хрени — срок жизни уменьшается еще больше. у кастомных вообще требования к регулярному обслуживанию. как-то все упорно забывают про данный маленький нюанс когда втирают про СЖО. - главная проблема СЖО, что в сравнительно равных ценовых категориях (до 15-20к , давно статистику подбивал точно прям не скажу) они уступают башням. А выше 20к для обычного пользователя который не занимается пупер-разгонами — в таких водянках нет смысла. - p.s. А башни — я вон поставил, она крутит уже 7 лет с момента покупки, раз в год-два просто снимаю с нее пылевой валенок и не парюсь, что у нее скоро закончится срок жизни, что помпа хрюкнется, что кабеля треснут и протекут. Эффективность в простоте  * я не против водянок, но на данный момент они не имеют каких либо преимуществ ради которых мне захотелось бы поставить себе вместо башен.
    • Прикрыли возможность активации ключей на Атомик, поэтому будьте внимательны, кто собирался взять для СНГ региона.
    • Так в том то и проблема, что покупают зачастую самую бюджетную СЖО! Вот и получают из за этого массу проблем, вплоть до протечек, из за того, что производитель экономил на всём, в том числе и на качестве сборки и деталей… Впрочем это обычная проблема всего “бюджетного” сегмента компьютерного железа! Так как производитель бьётся над  максимальным удешевлением своих продуктов, особенно “бюджетного” сегмента, в чём потребители его только поддерживают, стремясь купить  подешевле…  Впрочем это касается всего мирового производства...
    • Типа… “Мы хотели сделать дополнение, но на пол пути отменили его. Чтобы добру не пропадать, высыпаем вам этот хлам из совочка. Соберите сами своё дополнение. Эге-гей!”. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×