Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Owlboy

Русификатор (текст)

banner_pr_owlboy.jpg

Жанр: Arcade

Платформы: PC

Разработчик: D-Pad Studio

Дата выхода: 1 ноября 2016 года

 

Spoiler

Если у вас происходит краш при попытке вылететь из зала управления, скачайте обновлённый русификатор.

 

Spoiler

15fab8d6aeb425557b737a419dd40bdf.jpg

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Renesso, не смотря на то, что большая часть уже исправлена, благодарю за фидбек ;)

Фикс:

  • Исправление грамматических ошибок
  • Исправление ошибок перевода
  • Перевод недостающего текста
https://yadi.sk/d/fEopidUv3GxhLS

Скопировать с заменой в папку игры с установленным русификатором последней версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру обновили + добавили японский язык

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говорят там много чего обновили ;) Как скинут ресурсы гляну и постараюсь в кратчайшие строки обновить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Адаптированная версия русификатора, под последнее обновление игры:

https://yadi.sk/d/fEopidUv3GxhLS

Хочу отметить, что данная адаптация наложила некоторые ограничения. Последнее обновление игры добавило возможность создания переводов на уровне движка (т.е. без изменения ресурсов). Данная версия русификатора, как раз таки и была переведена на эти "рельсы". Этот русификатор не изменяет оригинальных ресурсов, лишь добавляет локализацию. Собственно ограничения в созданном разработчиками способе локализации сводится к тому, что переводимые тексты игры используют один и тот же шрифт. Таким образом текст в меню и подсказках действий теперь смотрится, мягко говоря, не очень. Также нет возможности изменить любую текстуру, только заданные. Возможно в будущем что-нибудь изменится в лучшую сторону (как минимум планирую спросить у них по поводу шрифтов).

Возможно, я создам еще одну версию (подобную прошлым) с измененными ресурсами, чтобы все было "красиво". Однако если и соберусь, то сложно сказать когда =)

Я там с архивом немного напортачил, обновил если что ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнавите пожалуйста русификатор под версю 1.2.6348.39304

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обнавите пожалуйста русификатор под версю 1.2.6348.39304

Было бы неплохо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под версию 1.2.6348.39304 он давно обновлен, причем уже дважды.

Разработчики писали на форуме про некоторые новые возможности (вероятно в новом релизе), но так как я не имею игры на акке, то не знаю готов он, и выпущен ли официально или только в стадии беты. Это, так сказать, во-первых. А во-вторых, текущий перевод, будет работать на всех последующих версиях, будет только "сбиваться" поддержка дополнительных шрифтов ;)

В новом релизе они что-то придумали для официальной поддержки дополнительных шрифтов, но пока на руках у меня не появится обновленные файлы игры, мне сложно сказать, что там они сделали и как. И самое главное, поможет ли это нам =)

Был невнимателен, релиз - это публичная бета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил русификатор версии 1.32 (последняя) на версию 1.2.6348.39304 (последняя) и вот что вылезает:

d2a314a130e2a899dad73c46e54c0d1b.jpeg

Я так понял именно буква "ы" везде так показывается. Исправьте пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хммм... очень странно. Косяк давно известный и должен быть везде исправлен, наверно я каким-то образом неотредактированный файл скинул в русификатор. Его легко можно исправить самому, просто увеличьте ширину текстуры этого шрифта (Content\Localizations\ru\BitmapFonts\fontSmall.png) до 610 пикселей и все станет гуд ;)

Кстати, что касается публичной беты. Вчера ее посмотрел, разработчики таки добавили возможность изменения всех шрифтов, так что в скором времени будет возможность создания "нормального" русификатора без изменения exe файла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

StiGMaT, а разработчики ничего не говорят по поводу официальных локализаций?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обещали рассмотреть этот вопрос.

pashok6798, только сейчас заметил что писал о локализациях во множественном числе... тебя какая-то конкретная интересует? Или русская? Или вопрос в целом? Толмачи им давно письмо с предложением перевода отправили, но ответа так и не получили. Я общаюсь с их программистом по тех. вопросам и на выходных решил спросить о том, почему не было ответа по поводу запроса Толмачей. Он сказал что не знает, так как вероятно они писали на другую почту, но обешал после выходных спросить у коллег о письме и обсудить возможность добавления русской локализации официально. Также он сказал, что они в данный момент сотрудничают с несколькими, как я понял, "непрофессиональными переводчиками" для создания локализаций на другие языки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обещали рассмотреть этот вопрос.

pashok6798, только сейчас заметил что писал о локализациях во множественном числе... тебя какая-то конкретная интересует? Или русская? Или вопрос в целом? Толмачи им давно письмо с предложением перевода отправили, но ответа так и не получили. Я общаюсь с их программистом по тех. вопросам и на выходных решил спросить о том, почему не было ответа по поводу запроса Толмачей. Он сказал что не знает, так как вероятно они писали на другую почту, но обешал после выходных спросить у коллег о письме и обсудить возможность добавления русской локализации официально. Также он сказал, что они в данный момент сотрудничают с несколькими, как я понял, "непрофессиональными переводчиками" для создания локализаций на другие языки.

Именно о локализациях в целом имел в виду. Ну это хорошо, что хоть кто-то вышел на связь. Удачи с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Pocket Mirror: GoldenerTraum

      Метки: Хоррор, Ролевая игра, Приключение, Пиксельная графика, 2D Платформы: PC Разработчик: AstralShift, VisuStella Издатель: Degica Games Серия: Little Goody Two Shoes Дата выхода: 19 мая 2023 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1395 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Ты именно это и сказал. Это де факто невозможно. Даже самые лучшие специалисты не смогут избежать потерь без того, чтобы строчить длительные сноски с пояснениями того или иного нюанса. Обычно без адаптации никак не обойтись, а адаптация неизбежно приведёт к потерям исходного смысла в той или иной мере. Не, это я так тебе напоминаю твои же более ранние заскоки что про сто часов на изучение английского для тех, кто просто хотел субтитры для игры. Так вот, повторю по аналогии твои же слова про игры в контексте аниме: никакого тебе аниме с субтитрами — иди живо учить японский, не 200 — так 400 часов у тебя определённо найдутся по ровно той же аналогии, которую ты применял касательно людей, которые не хотели учить английский и ждали сабы для игр. Почему тебе надо учить японский — ну дык в оригинале же тебе надо, ты сам так говорил. Так ведь случай же идентичный. Почему это применимо для тебя для игр ,но не для других вещей с иностранным языком? Большая. В бюджетном аниме экономят. Там нет возможности быть избирательным и привередливым — берут  тех, кого могут себе позволить, а не тех, кто понравится автору оригинала, а потому и спрашивать автора о чём-либо в данном контексте особого резона может и не быть вовсе. Ваш капитан очевидность.
    • Всмысле о чём? О том о чем они снимают. Разрабы ведьмака часто обращались за консультацией к Сапковскому к примеру.  Я согласен, но причина не столько в отсутствие консультации с автором, сколько в ограничении эфирного времени, цензе и как это в целом воспринимается на тв. Тебе надо в 12-13 серий сделать сезон, желательно на чем то его закончить, хотя бы как арку закончить, и естественно тебе придется ужиматься, а иногда наоборот растягивать, как то.
    • Страйк на ютубканалы не прилетит? было же время, в ютубе (да и везде) аккаунты банились просто так, потому что на них “донесли” за авторские права и т.п.
    • Второе обновление перевода. Пока возьму паузу, подзадушился объёмом текста.
      Вчера донёс до автора игры мысль, что ему нужно в будущем обновить файл с английским текстом, потому что там не хватает части строк. Хорошо, если он запомнил/записал этот факт.
      Также просьба к владельцам игры в Steam — мне не помешает обновленный клиент после следующего патча с контентом (хотя догадываюсь, что всем пофиг).
    • ну… японские — по характерам персонажей в основном. Визуал и действо всегда в манге, но комикс крайне сильно урезает характер персонажа, поэтому автора могут взять для консультаций. Крупные фирмы по визуалу почти всегда нанимают автора дополнительно к контракту, для описания персонажей. если манга активная, т.е. студия начала клепать анимеху не дождавшись завершения — автор дает консультации о будущем развитии сюжета (если не успевает рисовать сам — как это было с первым Королем Шаманов — автор дал намеки, студия настрочила, в итоге автор придумал другое — все в дураках).
    • Так консультантам же. А автор о чём может проконсультировать? 90% аниме адаптаций если ознакомится с первоисточником это упрощение, дичь и отсебятина в одном флаконе — вероятно авторское видение, консультации так и выпирают. А ты про какие то рекомендации по голосам говоришь… 
    • В нашем мире,  консультантам платят за то чтобы они поучаствовали в процессе, а ты выставляешь человека который знает больше всего о том, что они собираются делать, - ненужным, который еще и минусы приносит.
    • @Alex Po Quest ну эт странно. Плохая озвучка может испортить хорошую игру. Понятно, что кто-то смотрит фильмы, когда только выходит экранка, пофиг на картинку, пофиг на звук)))
    • Меня любая устроит. Игра стоит того.
    • Подготовить и переслать, а потом ждать когда автор родит на это свою реакцию. Да, это много времени. Посмотри интервью с японскими аниматорами, вЪёпывать по 12+ часов это там норма — автор это последние что их интересует. Изумительно, ты в коллективе работал когда ни будь? Лишний человек — это лишний, во всех смыслах.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×