Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
_VERGILIY

Battlefleet Gothic: Armada

Рекомендованные сообщения

И откуда вы берётесь? -_-

Видно немного ниже того откуда и нормальные люди:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И откуда вы берётесь? -_-

А что не так? Чьи-то возвышенные чувства оскорбил?

Или написал правду - что вместо буквы "И" - корявое непойми что?

"Й" ещё более убого смотрится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что не так? Чьи-то возвышенные чувства оскорбил?

Или написал правду - что вместо буквы "И" - корявое непойми что?

"Й" ещё более убого смотрится.

Это претензия, прежде всего, к оригинальному шрифту, выбранному авторами игры. (:

Кириллическая прописная И всегда соответствует прописной латинской N. Так, собственно, и выглядит эта буква в оригинальном шрифте игры.

Вот так, к примеру, выглядит надпись Nocturne при использовании оригинального шрифта:

Yy6RN9H.png

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
0wn3df1x такой ещё есть http://sendfile.su/1229040[/post]

Спасиб. Отход, конечно, от шрифта разработчиков, но тут И адекватней.

------------------------------

Так, уменьшил, проверил.

 

Spoiler

5YULYVV.jpg

Грамматические и смысловые ошибки не отмечал.

1. Проставить тире.

2-3. Сократить текст.

4-10. Проставить символ переноса \n, дабы строки не уползали за край.

Сейчас всё поправлю, кроме 2-3.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В DARK11DistanceField_01.uasset самого шрифта нет, но есть карты, вероятно, каких-то эффектов.

 

Spoiler

6fb27426e12f.png

2b97d529683f.png

7ef00c5e3c76.png

Присутствуют только заглавные буквы, цифры и символы. Есть идеи, где это используется, и что с этим делать?

UPD. Похоже, что это всё-таки шрифт, но в формате Distance Field.

Изменено пользователем VD42

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос - в роликах сабы будут?

И спасибо вам за перевод!

Можно немного замечаний ...

На скриншоте окна выбора сторон/рас прямо режет глаза угловатость некоторых фраз и слов.

"Суда" изменить на корабль/корабли.

"имперский флот один из вооруженных сил..." - Имперский флот один из видов вооруженных сил, созданных для защиты Империи.

" имперский флот ответственен за флоты военных кораблей, которые летают между звездами и планетами..." - Имперский флот объединяет флоты военных кораблей... или Имперский флот состоит из многих флотов военных кораблей..., которые патрулируют звездные/планетарные системы и защищают границы Империума от внутренних и внешних угроз.

Мощная Носовая Броня - совсем не обязательно каждое слово с заглавной буквы.

Многие суда используют торпеды - много кораблей способны/могут использовать/ применять торпеды (понимаю что может не влезть по длине).

Не очень эффективны на дальней дистанции - Мало/слабо эффективны на дальних дистанциях.

Медленные суда - низкая/малая скорость кораблей.

И так к сожалению во многих других текстах и описаниях.

Я английских знаю очень плохо, поэтому с переводом помочь не смогу, а вот с адаптацией могбы оказать помощь. Если надо.

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос - в роликах сабы будут?

И спасибо вам за перевод!

Можно немного замечаний ...

На скриншоте окна выбора сторон/рас прямо режет глаза угловатость некоторых фраз и слов.

"Суда" изменить на корабль/корабли.

"имперский флот один из вооруженных сил..." - Имперский флот один из видов вооруженных сил, созданных для защиты Империи.

" имперский флот ответственен за флоты военных кораблей, которые летают между звездами и планетами..." - Имперский флот объединяет флоты военных кораблей... или Имперский флот состоит из многих флотов военных кораблей..., которые патрулируют звездные/планетарные системы и защищают границы Империума от внутренних и внешних угроз.

Мощная Носовая Броня - совсем не обязательно каждое слово с заглавной буквы.

Многие суда используют торпеды - много кораблей способны/могут использовать/ применять торпеды (понимаю что может не влезть по длине).

Не очень эффективны на дальней дистанции - Мало/слабо эффективны на дальних дистанциях.

Медленные суда - низкая/малая скорость кораблей.

И так к сожалению во многих других текстах и описаниях.

Я английских знаю очень плохо, поэтому с переводом помочь не смогу, а вот с адаптацией могбы оказать помощь. Если надо.

В роликах сабы есть.

Что касается изменений и тому подобного - лучше послать запрос, чтобы приняли в перевод и выносить замечания по тем или иным вопросам непосредственно там в рамках комментариев.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще на скриншоте заметил ошибку/опечатку

Слово Commissar по русски это слово пишется "комиссар", а у вас по тексту "коммисар"...

Что касается изменений и тому подобного - лучше послать запрос, чтобы приняли в перевод и выносить замечания по тем или иным вопросам непосредственно там в рамках комментариев.

Кому и как отправить запрос? Просто нажать на кнопку в шапке поста?

Просто я буду это делать впервые :)

Очень хочется для такой игры сделать отличный перевод.

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

Спасибо огромное за то, что делаете перевод! Я очень его жду. Игра просто шикарная.

Вопрос: а как можно уже посмотреть перевод (установить)?

С английским плохо и очень многие моменты игры не понимаю.

Так же мог бы быть полезен как бета тестер перевода :)

Спасибо,

Николай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кому и как отправить запрос? Просто нажать на кнопку в шапке поста?

Да. Дальше разберётесь.

Добрый день!

Спасибо огромное за то, что делаете перевод! Я очень его жду. Игра просто шикарная.

Вопрос: а как можно уже посмотреть перевод (установить)?

С английским плохо и очень многие моменты игры не понимаю.

Так же мог бы быть полезен как бета тестер перевода :)

Спасибо,

Николай

Сейчас никак. Когда переведут, отредактируют - будет релиз перевода с играбельной версией.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да. Дальше разберётесь.

Сейчас никак. Когда переведут, отредактируют - будет релиз перевода с играбельной версией.

Спасибо за ответ!

А есть хоть примерные сроки релиза (май. июнь...)??? Уж очень хочется на русском поиграть.

Спасибо,

Николай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел бы спросить как в бушующем участвовать в переводах, сложно ли это, и какие способности для этого нужны. Может нужны какие-нибудь специальные программы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько школьников переводят мне уже надоело подправлять переводы. Еще и самому переводить приходиться.

И еще одно самое важное давайте переводить интерфейс, меню, описания кораблей и способностей, а уже потом диалоги и синематик видео. А то так перевод будет длиться очень долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за ответ!

А есть хоть примерные сроки релиза (май. июнь...)??? Уж очень хочется на русском поиграть.

Спасибо,

Николай

Точных сроков никто не скажет. Перевод движется быстро, но это чревато последующей долгой редактурой.

Сколько школьников переводят мне уже надоело подправлять переводы. Еще и самому переводить приходиться.

На редактуру придётся потратить около недели. Не шибко страшно, но лучше с ней, чем без неё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Infected Shelter

      Метки: Экшен-рогалик, Экшен, Инди, Приключение, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Dark Blue Games Издатель: Dark Blue Games Дата выхода: 11 ноября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 495 отзывов, 84% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Sanabi

      Метки: Пиксельная графика, Глубокий сюжет, Экшен, Киберпанк, Приключение Платформы: PC SW Разработчик: WONDER POTION Издатель: Neowiz Games Серия: NEOWIZ Дата выхода: 9 ноября 2023 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 37854 отзывов, 97% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
    • @SerGEAnt  смастерил перевод на русский  с использованием нейросети. Совместимая версия: steam Build.21152370 , не уверен, что заработает на актуальной версии в стиме, скорее всего нужно немного адаптировать, но для этого нужна эта версия на руках.   Скачать для PC: Google | Boosty   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «Dunjungle_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   6. В настройках игры переключить на испанский(spanish) язык.   @vadik989 ты такое любишь
    • @DOG729 тебе не надо просить
    • А зачем ждать? В игре изначально нет русской озвучки. Там, вроде, и сабов даже не было на релизе. Всё, вот тебе готовый продукт “как есть”. Как и большинство игр. Чего он ждёт? Ему лично кто-то эту озвучку обещал? Или он заключил с ними договор на создание локализации, а они не выполняют его условия? В упор не понимаю каких-то претензий. То что он ждёт и его впечатления портятся от длительного ожидания исключительно его проблема, и больше ничья. Сам себе придумал обиду, сам обиделся, сам негодует. Я ж говорю, клинический случай.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×