Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

6 hours ago, LoneWarrior said:

всё дело тупо

Я например, когда первый раз заглянул на этот сайт, то офигел, ведь по озвучке игр PS2 - не нашёл тем o_O

 

6 hours ago, LoneWarrior said:

действительно сложно отличать нейросеть от человека.

Я на ютубе смотрел, как команда актёров озвучки, смотрят фанатскую озвучку игры и в этой игре был идеально обученный голос. Они даже сначала не поверили, что это нейросеть, думали , что дружбан из их команды, озвучил игру , а им не сказал :D

Изменено пользователем Kesovord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@xoixa Дорогой а можешь продублировать или собрать озвучку в pak файл уже с тем что есть. Раз уж всё застопарилось. Без недоозвученых реплик. Просто оставь их английскими и всё. А то я чую состарюсь. А с перенесёной озвучкой поиграть уже охота. И бог с неё с последней миссией без перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, CRYM0RY сказал:

@xoixa Дорогой а можешь продублировать или собрать озвучку в pak файл уже с тем что есть. Раз уж всё застопарилось. Без недоозвученых реплик. Просто оставь их английскими и всё. А то я чую состарюсь. А с перенесёной озвучкой поиграть уже охота. И бог с неё с последней миссией без перевода.

https://forum.zoneofgames.ru/topic/3726-beyond-good-evil/?do=findComment&comment=1221511

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! 

 

Поскольку Юбики решили не делать нормальную локализацию, они не завезли и тот самый шрифт на русском языке. Может быть есть мод, переносящий локализацию со шрифтом из оригинальной игры в 20-th AE?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё раз здравствуйте. 

@xoixa, есть такой вопрос. При установке русификатора слетает кодировка у кнопок в ui. 

Ставлю сюда: SteamLibrary\steamapps\common\Beyond Good and Evil - 20th Anniversary Edition\Data\Paks.

Пробовал два варианта, как Audio_ru.pak, так и Audio-en_US.pak. В обоих случаях озвучка работает шикарно. ( Правда заметил отсутствие двух реплик у Аш-два во время погони от стража на Бойне. “Йо-хоххооу” и “Осторожнее, он всё еще там!”). А вот кодировка у кнопок слетает. Это можно как-то пофиксить? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.01.2025 в 17:46, Mop_Myxa сказал:

При установке русификатора слетает кодировка у кнопок в ui. 

Ставлю сюда: SteamLibrary\steamapps\common\Beyond Good and Evil - 20th Anniversary Edition\Data\Paks.

Так и не нашёл способ починить кодировку? Просто в самом начале игры, из-за этого не могу активировать фотоаппарат в обучении на SHIFT, тупо не срабатывает…:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.01.2025 в 17:46, Mop_Myxa сказал:

слетает кодировка у кнопок в ui

49 минут назад, OneinchofAsh сказал:

Так и не нашёл способ починить кодировку?

озвучка меняет только аудио. Как она может влиять на кодировку ui я не знаю

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вышел перевод на Зиму
      https://vndb.org/r130056
    • Не ожидал, что блумберы окажутся ещё теми русофобами. Сотрудничая с Конами, им там мозги, что ли конкретно промыли? Ладно большой издатель может позволить себе в дурака поиграться, но небольшая команда, которая сама издаёт игру, решили в политику поиграться? Ну ладно, ладно говнюки, посмотрим, что из этого выйдет у вас. 
    • 12900kf это рабочая лошадка, а X3D процы, - это чисто игровые решения. Многие рейтинги делаются на основе синтетических тестов и там важна рабочая производительность, а не игровая. А повышенный кэш вообще в рабочих задачах никакого буста не даёт, поэтому мы можем наблюдать картинку, где в играх 9800x3d просто разрывает всех, но при этом сливает в рабочих задачах, так как там больше играет многопоток, а не повышенная кэш память. 
    • Типа да. На такой базе делали игры для ДВД проигрывателей… да впрочем и для 3DO тоже к примеру. Игры же. Не должен. Но многие считают визуальные новеллы играми...
    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра. если твои руки вовлечены в геймплей они становятся частью его так же и с твоими мыслями, например в тех же шахматах или  какой нибудь стратегии. не зря же говорят есть умные игры, а есть бездумные где ты тупо можешь фармить что нибудь при этом смотря сериал или видосики.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×