Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Итак вчера приступил к работе, есть обнадеживающие новости, уже есть те кто перевел 8%, Я медленно но верно в угоду качеству, а не скорости перевожу все по порядку.

В переводе участвует один человек который, миньонов перевел дословно, Я как и остальные фанаты оверлорда, сильно привыкли что в отечественной локализации их именовали прихвостнями. Честно так даже будет лучше ибо будет каша в голове на волне популярности мультфильма "Гадкий Я".

Поэтому прошу редактора или кто выбирает какой перевод фразы выбрать - чтобы был выбран вариант "прихвостни"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак вчера приступил к работе, есть обнадеживающие новости, уже есть те кто перевел 8%, Я медленно но верно в угоду качеству, а не скорости перевожу все по порядку.

В переводе участвует один человек который, миньонов перевел дословно, Я как и остальные фанаты оверлорда, сильно привыкли что в отечественной локализации их именовали прихвостнями. Честно так даже будет лучше ибо будет каша в голове на волне популярности мультфильма "Гадкий Я".

Поэтому прошу редактора или кто выбирает какой перевод фразы выбрать - чтобы был выбран вариант "прихвостни"

Вы там, где вам что-то не нравится, пишите свой вариант. Потом по окончанию перевода можно будет посмотреть где по 2 варианта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак вчера приступил к работе, есть обнадеживающие новости, уже есть те кто перевел 8%, Я медленно но верно в угоду качеству, а не скорости перевожу все по порядку.

В переводе участвует один человек который, миньонов перевел дословно, Я как и остальные фанаты оверлорда, сильно привыкли что в отечественной локализации их именовали прихвостнями. Честно так даже будет лучше ибо будет каша в голове на волне популярности мультфильма "Гадкий Я".

Поэтому прошу редактора или кто выбирает какой перевод фразы выбрать - чтобы был выбран вариант "прихвостни"

Я просто со вселенной игры мало знаком, поэтому сейчас поправлю!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давайте вместо Незергул и Рёв Бездны писать Повелитель, как в первых частях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давайте вместо Незергул и Рёв Бездны писать Повелитель, как в первых частях.

Поддерживаю.. почти.

Вот промтовский перевод о низергуле из вики

"Netherghuls это четыре нежить лица, вызванные вперед по Gnarl через Большой книги о 'Зла, чтобы остановить наступление таинственной силы, известной как Золотой, который медленно очищая все зло сред и существ в существа, исполненные счастья и гармонии.

Они не являются истинными Оверлорды, но вместо этого описано в качестве потенциальных "кандидатов" для работы, видя, как миньоны еще найти истинное Overlord, которые могут спасти их от Голден!

Четыре Netherghuls являются:

Inferna, легендарный человек воин.

Хакон, А Гном Разбойник.

КриОС, А князь Темный Эльф.

Молодого, человек некромант."

То есть некая Магическая Сила именуемая "Золотой" способна всех сделать добрыми ( как нам уже встречалось в переводах сделать всех "пушистиками") даже прихвостней и Гнарла.

Прихвостни всё ещё ищут нвого Оверлорда, а пока они ищут, Гнарл с помощью одной книженции воскрешает четырёх главных персов, и суть в том этот квартет называется "Незергул" назначение которого противостоять "Золотому".

И так благодаря это информации я считаю станет легче переводить.

И так Незергул - это наш квартет, теперь известно что дословный перевод Рёв Бездны глуп, а оверлордами их нельзя назвать потому что они ими не являются.

Обращаюсь к Вам товарищи переводчики с которыми я тружусь над переводом и главреду)))

Предлагаю квартет Незергул перевести как "Всадники Преисподнии" (Всадники Бездны)(ибо напоминают они мне Всадников Апокалипсиса их ведь тоже было четыре, хотя в неофициальных источниках фигурирует и пятый всадник его зовут Понедельник)))

Так же предложите свои варианты, хотя я был бы вам благодарен, если бы остался это вариант, потому что незер переводится как бездна/преисподняя + это была отличная отсылка к Всадникам Апокалипсиса.

Также у меня предложение по поводу главного врага Golden.

Согласитесь дословный перевод "Золотой" (Злато) не звучит.

Вспомнил гнома Голдо из первого овера. Имя его просто перевели на русские буквы, предлагаю сделать так же. "Голден" звучит намного лучше.

Так же я пересмотрел имя Тёмного эльфа, логичней конечно же будет "Криос" ибо в таком варианте перевода будет отсылка с его способности криоманта.

Изменено пользователем ОТСТУПНИК_Style

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если играть одному, перевод "ВсадникИ бездны" не подходит. Или в игре нет сингла? В общем, пока пишу Всадники Бездны, потом отредактируем, если что.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если играть одному, перевод "ВсадникИ бездны" не подходит. Или в игре нет сингла? В общем, пока пишу Всадники Бездны, потом отредактируем, если что.

Пиши в единственном числе. В вики просто был раздел где их сразу всех описывали, а так в игре речь идет об одном.

напишите глоссарий на ноте, и не будет путаницы

Дай ссылку на глосарий.

А пока по поводу нюансов перевода: В серии игры есть 4 вида прихвостней

browns - Бурые

greens - Зелёные

Blues - Синие (а не голубые :no: )

Reds - Красные

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Многим встречались слова cutified и cutify.

Короче я объясняю что они значат. Это игра слов. Которую я попробую объяснить на примере сравнений

mod [мод, модификация] cute [Красивый, милый, прекрасный]

modified [модифицированный] cutify [милофицированный]

modify [модифицировать] cutified [милофицировать]

остальные переводы игры слов:

cutability [сила красоты]

Изменено пользователем ОТСТУПНИК_Style

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что это за "Shining Justice" фигурирует в тексте? Не встречал в предыдущих частях. Пока окрестил его "Сияющий Судья".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё слова с которыми возникли сложности, один мужик меня проконсультировал:

Ugg, вероятно, брр

Det и dat - без понятия, либо сленг, либо игра слов, навроде that ))

По поводу последних я думаю здесь идет просто коверканье that [здесь] - dat [стесь] thet [это] - det [этё]

Что это за "Shining Justice" фигурирует в тексте? Не встречал в предыдущих частях. Пока окрестил его "Сияющий Судья".

Неправильно вот промтовский перевод из вики:

Сияющий юстиции является организация, которая приступила к многочисленным крестовым походам против злых существ в мире в somepoint после падения анти-магического славной империи, купил господство четвертой Overlord к концу, и заставляя прислужников бежать и воскресить четыре чемпионов тьмы, чтобы возобновить борьбу.

Сияющий юстиции направляется трех человек: зайчик, как головы и леди Clarrisa с сэром Седрик, как два его ставленник.

Девиз Сияющий Справедливость "В Obscuritas Lux", что означает "В темноте, свет."

Армия Сияющего юстиции состоит в основном из эльфов, с двумя оружия или щита с оружием, или двуручным мечом. Эльфы поддерживаются человека волшебников, одетых в красный или синий. Элита армии из великих людей, владеющих паладинов массы или мечи с большими экранами.

Изменено пользователем ОТСТУПНИК_Style

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОТСТУПНИК_Style

В последствии я это понял и начал писать "Сияющее Правосудие". Вроде, неплохо звучит. Оставить?

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так перевод закончен!!!

Над переводом трудились Я и ScreamingLord! и ещё каких 3-4 типа, которые переводили 1 слово несколько раз и в сумме дажене перевели и 1%

Надеюсь бетатестить перевод дадут только нам с ScreamingLord. Кстати где скачать норм репак а то у fitGirl с трояном.

Титры зачем переводить?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • За основу лучше взять английский перевод, он по логике и структуре больше подходит к русскому. Лагофаст перевели с китайского какой-то нейронкой, и из-за этого там очень много треша.    
    • @Tirniel я вот про что:  “Задержка ввода напрямую связана со временем кадра, которое определяется частотой кадров (fps). Время отклика панели — это технологическое ограничение самого монитора. Для времени кадра 4,1 мс нужна частота 240 fps. Чтобы получить время кадра 1 мс, понадобится 1000 fps” Я чувствую разницу, условно —  между 1000fps и 200.   Поэтому в “лёгкие” метрошки, по возможности играю с разблоченным fps.  
    • Создайте кто нибудь в стим комьюнити тему с ссылкой на этот перевод.
    • Промт для перевода игры Starsector для deepseek от Лисосис.    
    • Прошу помощи с заменой шрифта в Poker Night at the Inventory, пытался разобраться по гайду но так ничего и не вышло, буду очень благодарен если кто поможет
    • Ну так уже же объявили что еще несколько серий покажут на Игромире, а в январе они выйдут на Кинопоиске уже вместе с оставшимися.  Если не набрехали конечно. 
    • Ты думаешь я так не пробовал?    В том то и дело, что нужный цифры таким способом не получаются.  Я по тому и недоумеваю с этой загадки, что правильны код не получается ни одним из способов, которые могли бы прийти в голову адекватным людям  У меня на 100 лок стоит.   А ты в курсе, что каждый раз запуская заново игру, у тебя автоматом включается dlss на производительность?  Чтобы применились выставленные тобою настройки, нужно просто зайти в “настройки”, но делать нужно каждый раз при запуске игры. https://drive.google.com/file/d/16cScggCFt5xw-5BRbvgdYrsXAWvZhKPt/view?usp=sharing Да, это я знаю.   У меня 33 выставлено.  
    • Посмотрел перевод, просто ужас. LibreTranslate плохо справляется. Очень много мусора, нужно либо очень хороший промпт писать, либо менять что-то. Я попробую собрать программу в .exe варианте. Не совсем понял assembling/disassembling dat файлов. Буду разбираться.
    • Вот первый попавшийся тест на реакцию. Если у тебя будет разница меньше 1 мс, то ты можешь ощутить разницу между 1000 фпс и 200 фпс визуально с момента появления (смены) кадра. Но, повторюсь, твой монитор показывает в играх каждый кадр по ~7 мс, а сменить статичную картинку успевает за 1 мс. То есть если ты сможешь среагировать до того, как монитор физически тебе отрисует этот кадр, то ты можешь ощущать неотрисовываемые карточкой кадры. Для упрощения задачи эксперимента можно в настройках монитора снизить показатель с 1 мс на значения повыше до 3 мс или ещё больше для полной точности, если монитор вообще поддерживает такой диапазон значений. То есть по сути смоделировав разницу в задержке, как если бы монитор вообще мог вывозить 1000 и 200 фпс вообще). Например, у моего монитора это значение 2 мс, моя реакция — ~230 мс (на 60 герцовом мониторе с простой мышкой на штатные базовые юсбшные 125 герц, то есть 2+16+8 мс аппаратного инпут лага, если я ничего не путаю и не забываю в расчёте), в идеале добивался ~180 мс реакции (но и то на несколько лет раньше с несколько другим оборудованием). То есть про себя могу сказать, что 4 мс разницы в данном плане лично я вообще не смогу ощутить никак (в т.ч. из-за того, что просто физически не успею кликнуть быстрее). У рекордсменов скорость реакции в значениях около 140 мс. Допускаю, что кто-то мб может среагировать и быстрее 100 мс честно без просто удачных тыков наугад. Ты физически не можешь определить кадры, которые рисует карточка сверх этого, т.к. те вообще не рисуются никак и нигде. Если только ты не научился предсказывать изменения кадров ещё до их появления. На графиках, если что, указывается время в мс с появления кадра в виде задержки обработки кадров, а не то время, сколько каждый кадр остаётся на экране. Фпс — это кадры в секунду. 200 фпс — это 200 кадров за одну секунду, то есть по 5 мс на каждый из кадров до смены кадра. По есть выходит при задержке в 1 мс от монитора на вывод кадр будет отображаться 5 мс (при условии, что тот отрисовывает эти фпс без ограничения технического) при 200 фпс+1мс от задержки монитора. Ну разве что задержка от монитора теоретически может быть нивелирована программным образом через предсказывание смены кадров от дров карточки при условии разницы между отображаемыми кадрами по времени и излишком фпс. Но если бы ты мог видеть такую разницу, то давно бы подумал об этом и уже купил бы монитор получше по данной характеристике (ну и по герцовке, что оказало бы значительно больший эффект), т.к. можешь себе это позволить. Стоит также понимать, что скорость реакции и скорость восприятия — это разные понятия. Т.к. зафиксировать в уме промелькнувшую на 3-4 мс картинку — это уже достаточно сложно, но случаи в исследованиях были зафиксированы. А среагировать на смену картинки за 4 мс — это практически невозможно. При этом также стоит понимать, что звуковой лаг куда меньше при восприятии человека (физиологически), так что на смену звука из качественных колонок ты скорее среагируешь раньше, но всё-таки ты раньше услышишь, чем успеешь среагировать, т.к. самый большой “инупут лаг” даёт сам организм человека, а не оборудование. На основании этого инпут лага человеческого фактора что-то невольно вспомнились вживляемые чипы от Маска. Видимо, он об этом подумал ещё раньше, а мб и не только он один, но лишь у него хватило денег на реализацию возможности реагировать силой мысли на где-то 50-100 мс раньше нормального. Хотя… меня терзают сомнения, что инпут лаг у тех чипов вообще способен нивелировать разницу в реакции на данный момент.
    • Не знаю, что там с первой частью, но вторая вылетает очень часто, особенно когда на экране синий текст отображается, вроде бы в меню тоже происходит вылет
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×