Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

TRANSFORMERS: Devastation

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_transformersdevastation.jpg

Жанр: Action (Shooter) / 3D / 3rd Person

Разработчик: PlatinumGames

Издательство: Activision

Платформа: PC

Язык интерфейса: Английский / Французский / Итальянский / Немецкий / Испанский

Язык озвучки: Английский

Год выпуска: 6 октября 2015

 

Spoiler

Операционная система: Windows Vista / 7 / 8

Процессор: 2.0 Ггц

Оперативная память: 2 Гб

Видеокарта: 512 Мб (NVIDIA GeForce 8800 GT / ATI Radeon HD 3870)

Место на жестком диске: 9 Гб

 

Spoiler

 

 

Spoiler

Transformers Devastation предлагает игрокам выступить в роли Автоботов и попытаться разрушить злобные планы Мегатрона по трансформированию Земли в новый Кибертрон.Игровой процесс позволяет вжиться в роль пяти Автоботов – Оптимуса Прайма, Бамблби, Сайдсвайпа, Уилджека и Гримлока. Боевая система построена с учетом возможности в любой момент трансформироваться и выполнять практически бесконечные комбо-атаки. Для большего погружения в мир Трансформеров предусмотрена глубокая система кастомизации, а озвучкой главных героев занялись актеры, участвовавшие в создании классического мультсериала.

Текст для правок:

Интерфейс - https://yadi.sk/i/6GK0A172udaDZ

Субтитры - https://yadi.sk/i/NAx82esAuf4Ei

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил на Steam-версии. Сабы пашут, клава тоже.

 

Spoiler

3JRPAkD.jpg

LdBqD3I.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, как выше написанно на стим версии всё работает. Спасибо большое за перевод этои игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор: https://yadi.sk/d/78a0E5yVuxUhX

Версия перевода: 0.6 от 11.09.16

Установка: распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat

Примечание: устанавливать только на чистую версию.

Изменено пользователем NaNBaNaN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот бы кто на Xbox 360 портировал перевод

А что за ресы у коробки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо со шрифтами большими что-то делать, в некоторых местах надписи так друг на друга налазят что попец)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллекция - файлы - записи - там с переносом вообще беда, почти весь текст выходит за край экрана. На титульнике первая надпись с копирайтами тоже не умещается в экран. В половине роликов титров нет, с буквой ф в роликах беда, она висит в врздухе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Его помню фиксил https://mega.nz/#!QGRFUAib!5H7coEXV...dvIWdAAhu2bR2uY. Репу от fitgirl брал за основу.

я проверил, там по прежнему текст вылезает с края, а субтитры роликов есть только в первом половине игры, на втором вообще не отображается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я проверил, там по прежнему текст вылезает с края, а субтитры роликов есть только в первом половине игры, на втором вообще не отображается

На репаке том проверял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На репаке том проверял?

нет, у меня образ от CODEX, ну тот же репак основан на этом же образе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нет, у меня образ от CODEX, ну тот же репак основан на этом же образе.

Я тоже образ качал, не репак чтобы проверить. Игра огонь, но короткая. В выборе оружия тоже творится жесть, много названий оружия вылезает за край экрана. Может воткнуть более мелкий шрифт? Или мне кажется он и должен быть маленьким, так как цифры маленькие, а шрифт огромен, из-за чего полная каша.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня все наработки крякнули на винте для этой игры, это всё новое опять делать нужно, а подготовка для русификации займёт очень много времени. Нет, наверное, не до неё мне сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня все наработки крякнули на винте для этой игры, это всё новое опять делать нужно, а подготовка для русификации займёт очень много времени. Нет, наверное, не до неё мне сейчас.

был бы безумно рад если бы остальные субтитры тоже отображались в игре, а трабл со большими шрифтами по мне - не критично очень, играть можно. А игра наверное один из лучших игр что делал Platinum

Изменено пользователем makc_ar
Репак скачай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день. Есть возможность перевыложить последнюю версию русика? ссылки выше уже не работают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×