Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Текст для перевода:

Скачать

Субтитров около 8600 строк:russian_roulette:

---

Может Промтом перевести, а потом отредактировать?

Но как вставить этот текст потом в файл локализации?

Полученный русификатор (исправление оф. локализации) можно будет выложить на ZoG (этот вопрос решен)

Да и в переведенном тексте ND уйма неточностей и т.п.

Но это все я сам могу отловить. А вот по субтитрам нужна помощь, хотя бы по вставке их в language_rus.lng (language_rus.xml) без потери "форматирования" ->

lng -> RyderLanguageEditor -> xml -> Промт -> ? -> xml -> RyderLanguageEditor -> lng

  <item>    <LNG_Key>lng_subtitle_re_dol_consec_10</LNG_Key>    <LNG_Value>That's 10 race wins... Unbelievable, that's the most consecutive wins by any driver in Formula One.</LNG_Value>  </item>
 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хотя бы по вставке их в language_rus.lng (language_rus.xml).

Открываешь .lng потом импортируешь в него .xml и сохраняешь новый .lng

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Открываешь .lng потом импортируешь в него .xml и сохраняешь новый .lng

Проблема не в этом, а в:

lng -> RyderLanguageEditor -> xml -> Промт -> ? -> xml -> RyderLanguageEditor -> lng

Т.е. как сохранить форматирование после автоматического перевода ->

  <item>    <LNG_Key>lng_subtitle_re_dol_consec_10</LNG_Key>    <LNG_Value>That's 10 race wins... Unbelievable, that's the most consecutive wins by any driver in Formula One.</LNG_Value>  </item>

 

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

Спасибо.

А может подскажешь, как упорядочить строки внутри xml (по LNG_Value), чтобы было так:---------------------------А не так:

6a7a0eb3a9df.jpg80197addb32b.jpg

Это надо, чтобы выделить непереведенный английский текст и не нуждающуюся в переводе информацию.

Т.к. при "текущем состоянии дел" в Промт попадает весь тест, и многие игровые теги будут испорчены.

А твоя программа экспорта\импорта требует совпадения последовательности (порядка) строк в файле экспорта(xml) и в файле импорта(txt).

Поэтому я не могу выделить непереведенный английский текст из файла импорта(txt).

Значит его надо выделить до использования твоей утилиты из xml, а для этого его надо упорядочить по Value.

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VicF1

Попробуй открыть файлик в Excel

Как упорядочить? Ну можно попробовать кажду строку текста поместить в одну строку текстового файла, т.е.:

  <item>    <LNG_Key>lng_subtitle_re_p_sut_bgp_03</LNG_Key>    <LNG_Value>Sutil's around 30 seconds behind you.</LNG_Value>  </item>

 

  <item>    <LNG_Key>lng_subtitle_re_p_sut_bgp_03</LNG_Key>    <LNG_Value>Sutil's around 30 seconds behind you.</LNG_Value>  </item>

 

Отсоритровать по алфавиту

Потом после всех необходимых манипуляций обратно строки разобрать, хотя это наверное не обязательно будет =) Если игра и так прочтет их.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну можно попробовать каждую строку текста поместить в одну строку текстового файла

Отсортировать по алфавиту

Потом после всех необходимых манипуляций обратно строки разобрать

Спасибо за наводку, таким способом и воспользовался, и все решил...

Но как и ожидалось, машинный перевод текста дал удручающий результат, специфика фраз потеряна, да и вообще все плохо.

Даже и не знаю, включать их в фикс официальной локализации или нет...

Вот чистый текст для перевода, в таком виде он готов к вставке или в игру... или на ноту...

8593 строки

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот первая версия

• Исправлены найденные ошибки

• Улучшен перевод некоторых меню

• Добавлен перевод субтитров (ПРОМТ)

http://rghost.ru/79NhKCmqD

http://www29.zippyshare.com/v/wAhCWvo0/file.html

http://sendfile.su/1144562

Пару скринов первых пунктов

898bb73a2b74t.jpg f9b27eda311et.jpg 60f9be79f669t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нафига делать проверку .exe файла игры? Я может хочу в отдельную папку установить русификатор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так всегда и делал, просто не понятно для чего это сделано? Может мне кто нибудь объяснить? :P

Иногда проблемно ставить такие русики, потому что игра не установлена и хрен знает точное название EXE-шника, который требует ваш чудо-инсталлятор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SEYTER

Потому что русики делают не для репакеров, а для людей, чтобы им было проще поставить, чтобы не могли в левую папку в игре поставить, а потом плакать что руси не работает или сломал игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Две версии было бы лучше сделать: с промт субтитрами и без. Если не сложно. И еще, игра часто обновляется, русификатор будет пропадать?

Изменено пользователем ReikoRaph2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Две версии было бы лучше сделать: с промт субтитрами и без.

А смысл? Если Вы хотите читать англ. субтитры, то что Вам мешает их слушать?

А если не нравиться "качество Промта", то субтитры можно просто выкл.

И еще, игра часто обновляется, русификатор будет пропадать?

Русификатор не пропадет, он может только откатиться до версии ND, и только если ND его обновит, а это вряд ли.

Ну а если и случиться, игра у меня уже есть, я обновлю русик под текущую версию игры.

Вон вчера был мини-патч, локализацию не затронул.

---

Как это какой смысл, не понимаю я устный англ, а письменный понимаю более-менее.

Может сделаю, посмотрим...

Изменено пользователем VicF1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×