Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
palermolg

Star Ruler 2

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Star Ruler 2

header.jpg

  • Метки: Стратегия, Космос, 4X, Научная фантастика, Стратегия в реальном времени
  • Платформы: PC LIN
  • Разработчик: Blind Mind Studios
  • Издатель: Blind Mind Studios
  • Дата выхода: 27 марта 2015 года
  • Отзывы Steam: 655 отзывов, 81% положительных
Вторая часть глобальной космической 4X/RTS от независимых разработчиков Glacicle и Blind Mind Studios. Вас ожидают десятки, сотни и даже тысячи звездных систем, масштабные сражения, интересные экономические, политические и дипломатические возможности, кастомизация собственных кораблей, огромного размера галактика, ограниченная только мощностью вашего "железа" и тысячи технологий, доступных для изучения.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Загрузил текст на http://notabenoid.org/book/57808

Если есть желающие помочь с переводом, то буду рад вашей помощи! У кого нету доступа на notabenoid.ogr, пишите, кину приглашения.

P.S. Русский текст, игра принимает на ура.

0371723cb490t.jpg

кинь пожалуйста тоже приглос на доступ к ноте. Пробовал сам переводить стар рулер2, понял что это затянется на дней 10, а хотелось бы и помочь другим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно мне приглос на нотабене? sergey5686@gmail.com Пишу от группы в вк по игре https://vk.com/starruler и от форума стратегиум http://www.strategium.ru/forum/index.php?s...=70775&st=0, мы все ждём перевод. Могу сам помочь. На стратегиуме почему-то главный переводчик пропал с онлайна и личка у него закрыта, как идёт прогресс не понятно.

И такая вещь: Pressure это не давление. Поясню.

Когда планета развивается, в ней нужны рабочие места. Pressure - и есть те самые рабочие места. Каждое здание, которое может построить население - требует 1 Pressure и занимает одну клетку. Эти здания дают различные бонусы, например Market даёт деньги. Типы зданий зависят от ресурсов. Эти здания строятся сами, а не игроком.

У рассы Oko, если построить на планете дерево, Pressure станет неограниченным. У других рас Pressure увеличивается постройкой городов.

Так что, вот так. В любом случае, это не давление.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это еще старый перевод, за последние 4 дня я перевел всю дипломатию и еще пару файлов.

Ждём Хевела, когда он приедет из командировки, но нужно допереводить 10%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это еще старый перевод, за последние 4 дня я перевел всю дипломатию и еще пару файлов.

Ждём Хевела, когда он приедет из командировки, но нужно допереводить 10%

Это мой личный перевод, который идёт независимо от нотабеноида вместе с усилиями нашей группы в вк. Ибо доступа на ваш нотабеноид можно ждать месяцами.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это мой личный перевод, который идёт независимо от нотабеноида вместе с усилиями нашей группы в вк. Ибо доступа на ваш нотабеноид можно ждать месяцами.

Ну не месяцами уж)) Смотрите, давайте так, я скажу, что осталось, переводите это. А там приедет наш гл. редактор (создатель перевода) и мы дополним Вашим переводом. Считай, я один уже перевожу, вышла ГТА5, МК10 - народ подзабил, и это простительно.

Или еще вариант, давай свои координаты, я посмотрю на какой стадии Ваш перевод, и могу попереводить ВАШ перевод с помощью нашего. Ибо вот мне тут пишут, что туториал не переведен - а у нас он готов давно, зачем 10 раз переделывать одно и тоже?

Пиши сюда - iceles@yandex.ru, там скооперируемся, быстренько добьём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну не месяцами уж)) Смотрите, давайте так, я скажу, что осталось, переводите это. А там приедет наш гл. редактор (создатель перевода) и мы дополним Вашим переводом. Считай, я один уже перевожу, вышла ГТА5, МК10 - народ подзабил, и это простительно.

Или еще вариант, давай свои координаты, я посмотрю на какой стадии Ваш перевод, и могу попереводить ВАШ перевод с помощью нашего. Ибо вот мне тут пишут, что туториал не переведен - а у нас он готов давно, зачем 10 раз переделывать одно и тоже?

Пиши сюда - iceles@yandex.ru, там скооперируемся, быстренько добьём.

В нашей группе вся инфа и там переводим https://vk.com/starruler, на почту отправил дубликат сообщения.

У нас переведено почти всё кроме модулей в конструкторе (дизайнер проектов), обучения и описания рас. Ещё мегаконструкции, но там делов 10 мин. + мы перевели названия планет, это вообще в отдельных файлах (кстати, генерируются рандомно по слогам), и букву k в меню дипломатии. Она лежит не в переводе, а в скриптах игры.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полный перевод интерфейса игры https://yadi.sk/d/mgBhOdStgGaFi.

Не переведены только описания рас (в процессе) и то, что не переводится стандартными методами. Сейчас один человек из нашей группы работает над скриптами. Если у него получится, то сможем перевести стандартные названия проектов (Battleship, gunship и т.д.) и имена нпс.

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это мой личный перевод, который идёт независимо от нотабеноида вместе с усилиями нашей группы в вк. Ибо доступа на ваш нотабеноид можно ждать месяцами.

Ну вообще то не личный, а частично позаимствованный с notabenoid. Не хорошо общую работу выдавать за свою.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну вообще то не личный, а частично позаимствованный с notabenoid. Не хорошо общую работу выдавать за свою.

Сообщение было отправлено до того, как человек с нотабеноида пришёл и помог файлами. Те файлы, что у вас лежали в открытом доступе до этого - пришлось самому много раз перелопачивать. По сути, я в одиночку перевёл около 80% всей информации. Единственное, что я оставил неизменным - это Research. Но там есть некоторые баги, которые буду завтра править. Ну и пришёл человек потом от вас в нашу группу и дал ещё 4 файла с переводом + туториал (и то я сидел час, вставлял текст вручную, а сейчас ещё час доводил до логического смысла).

Новая версия перевода, теперь переведены описания рас и туториал доведён до ума https://yadi.sk/d/RjM5W20CgJfwb[/post] Переведено всё то, что возможно без затрагивания сторонних файлов, начинаю работать над ошибками и качеством.

Скриншоты перевода под спойлером.

 

Spoiler

6907687.jpg

6911783.jpg

6898471.jpg

6899495.jpg

6904615.jpg

6902567.jpg

6903591.jpg

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередное обновление полного русификатора от https://vk.com/starruler. Теперь будет 2 версии русификатора.

1. Версия LITE. Переведено только то, что находится в файлах локализации игры, не затрагивая остальные файлы. Это значит, что не переведены:

- названия стандартных проектов

- имена некоторых нпс кораблей.

Плюсы данной версии в том, что она не меняет никаких базовых файлов игры и является чисто локализаторской. Ранее выкладывалась именно эта версия.

2. Версия full. В ней переведено всё, что вообще можно перевести. Переведены названия стартовых проектов и имен НПС (спасибо за старание https://vk.com/id14497240).

Однако, данная версия затрагивает базовые скрипты игры, в результате чего, есть вероятность следующего:

- если у вас лицензия и вы хотите играть по сети, ваша версия сможет не соответствовать оригинальной и поиграть не получится

- вы можете столкнуться с какими-либо багами. За часы тестирования нами никаких багов выявлено не было, но на всякий случай, я предупредил.

- при обновлениях игры могут возникнуть конфликты

В версии full так же открыт скрытый в файлах игры тип корпуса корабля (чисто модель, сможете увидеть при выборе расы в начале игры).

Переводы двух версий будут всегда обновляться вместе, все новые изменения будут как в одной, так и в другой.

Ссылки:

full https://yadi.sk/d/pBHjKUPYgLQAy

LITE https://yadi.sk/d/sXeZ6tVbgLQGM

Fly Safe!

Изменено пользователем ElCaballero

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, большое спасибо за создание русификатора! Очень ждал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Репак с переводом от нашей группы https://vk.com/starruler:

Это какой такой ещё варез? С нотабеноида взяты только туториал и ресеарч, над которыми я ещё лично работал 2 часа и их редактировал. Всё остальное переведено мною единолично с помощью другого человека из нашей группы в скриптах.

Изменено пользователем makc_ar
Варез http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?act=boardrules

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×