Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0
Total War: Attila выйдет 17 февраля
Автор:
SerGEAnt, в
Игровые новости
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: james_sun · Опубликовано:
Пока что компания ограничилась лишь трейлером с демонстрацией обновленной картинки проекта. Capcom внезапно анонсировала ремастер зомби-экшена Dead Rising. Пока что компания ограничилась лишь трейлером с демонстрацией обновленной картинки проекта. Также в нем сообщается дата выхода оригинала (2006 год), а еще из увиденного можно сделать вывод, что релиз обновленной версии состоится где-то в этом году. Называется игра теперь Dead Rising: Deluxe Remaster. Многие уже отметили слишком хорошую картинку для обычного ремастера, а также неоднозначную новую внешность главного героя Фрэнка Уэста. -
Автор: legusor · Опубликовано:
В интернетах уже бесплатная версия есть. -
Автор: Bioman1 · Опубликовано:
хорошая была 1 и 2 красивые я бы хотел играть за солдата что бы ловить этого террориста эти Microids молодцы много хороших игр издают недавно взял диск про грандайзера -
Автор: Star_Wiking · Опубликовано:
А у нас , в СНГ, могут снимать сериалы типа Фаллоут\Укрытие\100 или Андор? Смотреть бездарные, однотипные, сериалы с убийствами\ментами и прочим криминалом, современного мира и т.п. уже надоело и не интересно. -
Автор: Star_Wiking · Опубликовано:
Islands of Insight 100% скидка на 24 часа до 20:00 27 июня. -
Автор: MoebiusR · Опубликовано:
@White_Rabbith на мой взгляд этот диалог надо переводить дословно, а не по смыслу, в принципе он звучит логично и без смыслового редактирования. @Silversnake14 Главное что бы в итоге было меньше перевода по смыслу и больше дословно. Не всегда перевод по смыслу точно передаёт суть оригинала. Этим у нас любят грешить надмозги переводчики фильмов, иногда меняя само название фильма так, что теряется весь его смысл -
Автор: Silversnake14 · Опубликовано:
-…на месте.
- На каком ещё месте?
В любом случае, фразу поправили. -
Автор: White_Rabbith · Опубликовано:
Там идёт именно переспрашивание. Поэтому и частичное цитирование собеседника. Поправили и сделали диалог более очевидным.
Англ версия:
Lisa: Once we arrive, we need to talk. You'll help us, won't you?
Griff: Arrive... arrive where? -
Автор: Freeman665 · Опубликовано:
напомнить, о чем речь изначально шла, рыбка? О To the Moon. Однако ты, обделавшись на этой теме, решил перевести разговор в более привычное для себя, но снова облажался, назвав персону визуальной новеллой. Не надоело позориться? на трекерах и Uncharted в раздел квестов запихивают, я бы поостерегся ссылаться на них в жанровых спорах) Хотя тебе можно, лажать — так по полной.
-
-
Изменения статусов
-
Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо· 2 ответа
-
Лучшие авторы