Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Игра престолов

banner_pr_gameofthronese6.jpg

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (PC)

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (iOS)



Внимание! В установщике находится русификатор на все эпизоды. Так что не зависит, откуда скачаете русификатор: хоть с эпизода 1, хоть с эпизода 2.

 
  Авторы перевода эпизода I (Показать содержимое)


 
  Авторы перевода эпизода II (Показать содержимое)


 
  Авторы эпизода III (Показать содержимое)


 
  Авторы эпизода IV (Показать содержимое)


 
  Авторы эпизода V (Показать содержимое)



 
  Авторы эпизода VI (Показать содержимое)



 
  Трейлеры (Показать содержимое)



 
  Глоссарий (Показать содержимое)

Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru

 

 

Здесь обсуждается перевод игры! Саму игру обсуждайте тут.

Мы Вконтакте.

 

 

Изменено пользователем Sudakov Pavel
Удалил несуществующую ссылку для macOS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моё мнение, только начал играть и уже заметил две ошибки, как я считаю важные

1) когда человек сидит и хвастается "как я понял" ,что он принимал участие в поимке ланистера, а другой сказал что то про то что тот тащил его по полю боя лицом вниз....вы перевели это совсем не так.., а ведь далее лорд Форрестер шутит такой же фразой, это важно я считаю

2) когда лорд Форрестер предлагает вино нашему персонажу, как я понял, он попросил его взять чашку, вы перевели это как "Выпей с нами"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  blacklag2 писал:
Моё мнение, только начал играть и уже заметил две ошибки, как я считаю важные

1) когда человек сидит и хвастается "как я понял" ,что он принимал участие в поимке ланистера, а другой сказал что то про то что тот тащил его по полю боя лицом вниз....вы перевели это совсем не так.., а ведь далее лорд Форрестер шутит такой же фразой, это важно я считаю

2) когда лорд Форрестер предлагает вино нашему персонажу, как я понял, он попросил его взять чашку, вы перевели это как "Выпей с нами"

Показать больше  

Из этого можно сделать вывод, что вы ярый сторонник дословного перевода. Так что б вы знали, у нас не положено так переводить. Мы переводим с душой, максимально красиво, литературно и правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  CrutoySam писал:
Из этого можно сделать вывод, что вы ярый сторонник дословного перевода. Так что б вы знали, у нас не положено так переводить. Мы переводим с душой, максимально красиво, литературно и правильно.
Показать больше  

во первых, спасибо вам за перевод, во вторых я уже сказал почему именно в том случае вы должны были перевести ближе к дословному, потому что после этого лорд Форрестер ШУТИТ на эту тему, почти такими же словами

тоесть, тот говорит нориссу или как там его, о том что его протащили по полю боя лицом вниз, выходит лорд Форрестер и говорит что Норриса протащили лицом вниз по по полю боя и он никогда не видел так хорошо вспаханной земли....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите, будет ли перевод на mac или хотябы сами файлы а не .exe?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угадайте, чей перевод, кроме вашего, вышел несколько минут назад? Хи-хи-ха-ха.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Akiruss писал:
Скажите, будет ли перевод на mac или хотябы сами файлы а не .exe?
Показать больше  

Ловите :)

https://vk.com/tolma4team?w=wall-68605211_15573

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Melori писал:
Небольшая поправка, не сочтите за придирку.

Когда любой простолюдин говорит "милорд", то они говорят как "м'лорд". Помнится, Русе Болтон в 5 книге упоминал об этом в разговоре с Теоном - мол, простолюдины всегда говорят это слово словно каши в рот набрали.

Буслик, а я ведь упоминал об этом. Такой пример нередко встречается в литературе, а у Мартина это имеет даже определенное значение, тем более в оригинале используется именно два разных слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод, встретил 1 ошибку, когда парень домой возвращается и в случае если игрок проявляет милосердие, ошибка в слове "милосердие".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за оперативный перевод! :good:

Изменено пользователем Kalan2009

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод! Вот ошибку нашел 2 строчки забыли перевести

  Скрытый текст (Показать содержимое)
Изменено пользователем MrProFF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сурово как всегда в престолах.

  спойлер (Показать содержимое)
Изменено пользователем InoI63

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  InoI63 писал:
Сурово как всегда в престолах.
  спойлер (Показать содержимое)
Показать больше  

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Разве у третьей части был официальный перевод?
    • На что она точно повлияла, так это на то, что от такого визуала (будто в MS Paint нарисована) у меня появилось желание гнать её от себя ссаными тряпками.
    • Являясь редактором перевода Cold Steel 4, могу сказать, что переводы Cold Steel 3 и 4 идут полным ходом и в течение месяца (максимум двух) будут выпущены. Следите за обновлениями в ВК группе https://vk.com/tloh_tfz_rus
    • rails Cold Steel 4 (не выпущен)  Переведено: диалоги, имена  Редактор: @ivoryking  Редактура: пролог   Trails Cold Steel 3 (не выпущен)  Переведено: диалоги, имена  Редактор: @raidosensei  Редактура: пролог    .о каких пару лет речь? очевидно в ближайшем будущем уже выйдет
    • @SerGEAnt  если никто не будет против, то сделал реверс-порт русификатора… С порта  AlchemistLab, которые они сделали с русификатора  Nitablade, сделал русификатор для стим версии, но не ввиде мода. Проверил на версии 1.2.3 скачать на гугле Для установки скопировать папку Wildfrost_Data в папку с игрой с заменой файлов
    • Вот красавчик жи есть да. Осталось дождаться первую часть
    • TurretGirls   Метки: Action, Реальное-время, Рогалик, Шутер, На рельсах, Научная фантастика, Женский протагонист
      Платформы: PC (Windows, Mac, Linux, Steam Deck) 
      Разработчик: NANAIRO ENTERPRISE
      Издатели: DANGEN Entertainment, Game Source Entertainment 
      Дата выхода: 25.08.2025
      Отзывы Steam: «Очень положительные» — около 81 % отзывов положительные (из 963 отзывов)  Описание     Chieftain сделал русификатор(похож на нейронку с правками) ввиде мода для MelonLoader. Работает как я понял по схожему принципу, что и автотранслятор, только игра дольше запускается, на него матерится антивирус(ложные срабатывания) и у меня не завёлся на gog-версии, на актуальном билде steam (19821031) заработал. Скачать: Google | Patreon       
    • @SerGEAnt Chieftain 23 августа выпустил русификатор (вроде как нейронка с правками). И уже выпустил 2 обновления. Что изменилось в последнем:  Переведено 3457 новых строк диалогов, добавленных в последнем обновлении игры.  Внесены ручные правки части текста, в том числе тех строк, на которые вы указывали в своём фидбеке. Подчистил и улучшил некоторые формулировки, чтобы текст читался естественнее и ближе к оригинальному смыслу. Скачать последнюю версию русификатор можно на гугле . Инструкция по установке внутри архива. Проверил на версии 1.0.3f0e7ae6, работает.
    • В Крепости Галерия тоже вылет. После того как мех побеждаешь и с Крейгом встречаешься. Короч завтра поковыряю и посмотрю че этой падле не нравится. Ща уже хочу споть.
    • Привет! Сделай так же и с  Tokyo Xanadu eX+ тоже от фалькон нигде никакого перевода нет и пока никто не собирался.Движок там такой же и с твоим инструментарием особых проблем возникнуть не должно.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×