Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

BumB_32

В коком там шрифте косяк? Я удалю глифы, которые не нужны в шрифтах. Игре сильно не нравится когда размер текстуры раста сильно большой (первый раз такое вижу).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончил на данный момент процесс чтения, все udlg файлы читаются правильно.

Потихоньку докручу запись в эти файл и перевод туда-обратно в простой формат (какой-нибудь json).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Закончил на данный момент процесс чтения, все udlg файлы читаются правильно.

Потихоньку докручу запись в эти файл и перевод туда-обратно в простой формат (какой-нибудь json).

Нормально было иметь пару скриптов на питоне, которые работали бы из корня игры. Первый извлекает текст в один файл, а второй пакует его. Надо сделать формат текста таким, чтобы он был удобен для ноты, то есть простым.

Пример:

 

Spoiler

What the fuck happened here?

Can you help me?

Watch out! The dead are rising! Help me kill these fuckers! Here. Take this axe!

Thanks, buddy. You handled that pretty well! Those bastards won't rise again. That's for sure!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
BumB_32

В коком там шрифте косяк?

Я и не говорил что косяк )). Просто у меня он не работал как положено ему работать.

Надо сделать формат текста таким, чтобы он был удобен для ноты, то есть простым.

Можно сделать так или так? У каждого варианта есть плюсы и минусы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

'BumB_32

Лучше по отдельности, а папки можно склеить и расклеить без проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- https://yadi.sk/d/5aafxeSKmfkcP - полная интроспекция файлов

- https://yadi.sk/d/9tfFem1ymfixG - только значимая для перевода часть.

Распаковщики лежат в tools (dev ветка репозитория). Есть смысл сравнить 1-2 больших файла на предмет того, что значимая для перевода часть не затерялась нигде.

В значимой части цифры, которые идут сначала и одинарные кавычки, в которые обрамлены строки, трогать не нужно. По этим данным будет осуществляться запаковка обратно данных обратно.

Запаковщик пока в процессе написания

p.s.

Добавьте ссылку в топ на репозиторий что ли, чтобы людям по страницам не искать. И измените описание, udlg файлы уже разобраны ^_^

Изменено пользователем NickolasFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- https://yadi.sk/d/9tfFem1ymfixG - только значимая для перевода часть.

0x0D0A замени на что нибудь( например '\n')

8,6=>'::A familiar shape materializes before you. You are startled, but as your previous encounter had shown, his presence, no matter how unexpected or intimidating, does not mean danger. Once more, a displaced voice addresses you.::Tchort is no more, and the cube has been returned to the Faceless.'

 

8,6=>'::A familiar shape materializes before you. You are startled, but as your previous encounter had shown, his presence, no matter how unexpected or intimidating, does not mean danger. Once more, a displaced voice addresses you.:: \n\nTchort is no more, and the cube has been returned to the Faceless.'

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Актуально для dev ветки репозитория, все изменения будут вестись там вплоть до релиза перевода, если таковой будет.

Добавил в репозиторий скрипты:

- unpack_i18n.bat - распаковывает потенциально значимую част для перевода

- apply_i18n.bat - на основе распакованной части и оригинальных файлов создаёт локализованные.

Важно

- Внутри unpack_i18n, apply_i18n указан мой путь до игровых диалогов, у вас он может несколько отличатся, так что не забудьте поменять

- Не менять имена фалов и их расположение, оно должно соответствовать реальным относительно каталога Data/Dialogs

- Лучше будет, если вы скопируете оригинальную папку Dialogs и положите куда-нибудь в бэкап и будете с ней работать.

- Не забудьте установить кодировку файла в UTF-8 иначе в лучшем случае скрипты упадут в процессе наложения.

Можно

- Если вы считаете, что какие-то элементы не нуждаются в переводе вы можете их удалить, например:

1,40=>'English'1,41=>'Serbian'1,42=>'English'1,43=>'Serbian'1,44=>'English'1,45=>'Serbian'2,7=>'Start Element'3,0=>'player'4,0=>'lucas'5,2=>'::A short man rises from behind his desk (a6166da1-2d55-4af3-9ced-ab4c6a05fa8a)'

 

Можно оставить только

5,2=>'::A short man rises from behind his desk (a6166da1-2d55-4af3-9ced-ab4c6a05fa8a)'

 

При применении переводов будут учитываться только те, которые присутствуют в файлах-переводов. То есть удалённые позиции будут пропущены.

- Если вы поняли, что какой-то файл содержал ошибку и нуждается в переводе еще раз, то достаточно удалить собранный *.udlg файл и запустить apply_i18n.bat заново.

Уже собранные файлы будут пропущены, даже если вы сделали в файлах-переводах какие-то изменения, для применения изменений следует удалить *.udlg файл. Можно удалить

всю структуру каталогов.

Изменено пользователем NickolasFox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5,2=>'::A short man rises from behind his desk (a6166da1-2d55-4af3-9ced-ab4c6a05fa8a)'

 

Что-то моя интуиция подсказывать, что это переводить не стоить.

Изменено пользователем BumB_32

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил простой механизм кеширования, для удобства тестирования и записи строк в udlg файлы:

- Удалять теперь ничего не нужно

- Любое изменение в файле-локализации (например Characters/Lucas1.txt) при следующем запуске скрипта перезапишут udlg-файл

- Для создания кеша необходимо перезапустить apply_i18n скрипт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну человечки когда там русский текст будет ?

Не охота совсем играть и латинские иероглифы расшифровывать ! :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну человечки когда там русский текст будет ?

Не охота совсем играть и латинские иероглифы расшифровывать ! :(

даже если всё переведут-пока запаковщика нету..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а автору писали один раз или несколько попыток было?

Просто мне показался довольно веским довод, что с русским языком в стиме игра будет лучше продаваться. В конце концов, не это ли интересно автору.

Может имеет смысл еще раз попытаться донести до него, что с ним или без него игра будет переведена, что в России даже профессиональные конторы делают перевод без должной атмосферности, зачастую сильно искажая смысл, а как раз фан-сообщества выдают более качественные переводы, ну и что с русским переводом он получит сильно больше продаж.

Может кто возьмет на себя смелость еще раз написать ему, попробовать переубедить.

Изменено пользователем BrainD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570
    • Автор: SerGEAnt
      Vigil

      Метки: Хоррор, Для одного игрока, От первого лица, Хоррор на выживание, Экшен Платформы: PC Разработчик: Singularity Studios Издатель: Singularity Studios Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 2020 отзывов, 85% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, лично мне 9-я не понравилась. При этом с удовольствием играл в 3, 4, 6, 7, 8, 10 (базовую) и 12 (зодиак японский с англофикатором). Из них прошёл… только 8 и 12, да и то не на перфект >_<
    • Геймплей аналогичный в 7, 8, 9. Автолевелинг да, есть, но он такой, 50х50. Хотя в то время, когда проходил ее, я и слова такого не знал  Там одна карточная игра — это как гвинт в третьем ведьмаке. Сюжетные повороты плохие? Да хз, у меня друг в то время восторгался им, а мне было плевать, у меня на 1 месте гейплей. Дай шанс 8-ке, и проходи по руководству, что бы собрать все и всех. Мы (имею ввиду свою компанию) начинали ее с 0 не раз, так как пропускали различные вещи, друг другу рассказывали, что нашли, где и как. Там секретов полно. Ну вот, 8-ка в любимых, уже хорошо. Мое мнение — она идеал серии. Играл вроде в 1 часть на пс1, бросил, почти прошел 5 или 6 на пс1, не помню уже, там что то шло два диска, бросил, лишь ремейк 3-ки в стиме прошел. Для меня финалка закончилась на 9 части (как и для моих друзей, которых уже и живых нет), дальше какая то хрень. 10, 10-2, 12, 12-2, 13 и т.д. — это кишкообразные коридоры. Ну это вообще не то, как будто изменили жанр.  15-тая вообще отдельный бред, красивая, но порезанная и бестолковая.  Хотел бы я еще ремейки 8 и 9 частей, но судя по ремейку 7, я не доживу. В 0 еще не играл, вроде хвалят, но полноценного русика нет.
    • @piton4 роскошный дворец  со скульптурами
    • Дело вкуса, у меня 8 и 12 любимые. 6 тоже очень хорошая, 4 просто крепкая жЫрпг, 3 садо-мазо эксперименты на юзером, 1-2 отходы мамонта (без негатива, во времена нес это был топовый топчик, но не сохранились)
    • Ну, семёрка да, очень хороша, одна из любимых финалок.
      А вот восьмёрка, много что не понравилось, начиная от геймплея, кончая сюжетом. Весь этот атволевелинг, выкачивание магии по полчаса, прокачка через вставление магии, охерительные сюжетные повороты, от которых хочется лицо фейспалмом пробить, и множество моментов, на которых просто стыдно. Я конечно слышал множество восторженных отзывов о восьмёрке, но видать просто не моё, та же семёрка мне понравилась намного больше.
    •  Походу вообще все не в курсах. А вот про мебельную фабрику "Фран" конечно знаю. У меня почти вся мебель этой фабрики.
    • Я не знаю, хоть и наиграл почти сотню часов, загуглил, немного вспомнил  Я ее не прошел, не осилил, скучно.   7, 8 и 9 — это эталоны финалок, все, что было до и после — хрень. Даже не знаю, почему тебе 8-ка не зашла, она наверное лидер всех финалок, собрала в себе все лучшее. 
    • тож не в курсе ) что-то знакомое с отголосками зы2 графики. фф12 не проходил(вроде зависоны были), а потом и забылось
    • А теперь вот знаете. Знаете как минимум то, что:   Ну и мб про персонажа из финалки теперь тоже.
    • Я не знаю, ещё не играл в FF 12, прохожу их по порядку, семь частей закрыл, восьмую начал но скипнул, ибо вот вообще не понравилась, следующей начну девятку, и так по тихоньку и до двенадцатой дойду.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×