Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Блин... А много у меня всяких ляпов?

ЗЫ Всё переводилось абсолютно в ручную!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё переводилось абсолютно в ручную!

Совсем не обязательно - очень сильно влияет на скорость :D

Просто знание собственно языка оригинала и правил построения предложения в англицком никто не отменял :)

Конкретно о твоих ляпах ничего сказать не могу, потому как не представляю какой из кусков диалогов твой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ты давай скилы быстрее переводи

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а не подскажете, где ссылочку на перевод взять? или ее пока еще не выкладывали...может бета-версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ничего не выкладывали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совсем не обязательно - очень сильно влияет на скорость :D

Просто знание собственно языка оригинала и правил построения предложения в англицком никто не отменял :)

Конкретно о твоих ляпах ничего сказать не могу, потому как не представляю какой из кусков диалогов твой.

Ну иногда из-за этих правил ничего не получается, но я старался завернуть по литературней :cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Phan1om

Да проблема -то как раз в том, что очень много чуть ли не подстрочного перевода.Ни о какой литературной обработке в этих кусках речи нет.

Исправляю в процессе прохождения - как наткнусь на ляп,так и правлю.

В принципе перевод получился вполне адекватный.Проблема только в характеристиках предметов.Не особо смотрится текст "Сосна Иссушающий Ужасный Лук". Надо будет пошаманить со скриптами, чтобы переставить сборку фразы.

P.S. Посмотрел, что и как - исправил.

Теперь фраза строится примерно так - " Короткий Лук Дуб" или " Тесак Медь".

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну так что, у тебя четко к 9-ому ? раньше - никак ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Посмотрел, что и как - исправил.

Теперь фраза строится примерно так - " Короткий Лук Дуб" или " Тесак Медь".

я конечно извиняюсь но может лучше короткий дубовый лук ? или медный тесак?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может лучше короткий дубовый лук ? или медный тесак?

А как тогда будет смотреться фраза "Длинный медный Копье" :)

Ну не получается составлять фразы так как хочется именно на русском.

Хотя попробую :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как тогда будет смотреться фраза "Длинный медный Копье" :)

Ну не получается составлять фразы так как хочется именно на русском.

Хотя попробую :)

Просто "Длинное медное Копьё" Чем плохо?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто "Длинное медное Копьё" Чем плохо?

Тем, что из "Длинный","Медный","Копье" нельзя собрать " Длинное Медное Копье".

А из "Длинное","Медное" получается, например, "Медное Шлем" или " Длинное Меч".

Это в англицком одно слово и существительное, и прилагательное, и глагол, и окончания по барабану - поэтому и без разницы, что "Iron Sword", что "Iron Greaves".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто "Длинное медное Копьё" Чем плохо?

Тут как в Диабле, когда вещь выпадает то рандомно создается, из уже имеющегося материала и т.д., типа есть трафарет топор,копьё ; материал дерево,железо,лед ; длинный, короткий; рандомно создается оруже: короткий топор дерево или копье железо и т.д. а не сразу готовое оружие со своими менами( такие тоже есть уникальные)

Примерно так я это понимаю=)

Изменено пользователем ApysDoc

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно понимаешь.

Поэтому, скорее всего,остановлюсь на "Шлем , медь".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rosss

извините что влез...

думаю вместо "медь" можно "из меди"...вроде по-русски...

ещё раз извините...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×