Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да дело именно в battle.net версии, у которой нет диска и поэтому пропадает озвучка компании оригинала, этот пункт при установке русика читал, может просто не так выразился, спасибо Vampire_2008 подробно объяснил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, можно переименовать exe русификатора в patch_rt.mpq

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо так все работает нормально, вот только теперь вопрос по поводу русификации видеороликов, когда устанавливаю русик у меня видео совсем пропадает, правда проверял только на интро видеоролике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А перевода звука брифингов нет?

Точно помню, что в какой то версии был такой перевод....хм надо поискать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо так все работает нормально, вот только теперь вопрос по поводу русификации видеороликов, когда устанавливаю русик у меня видео совсем пропадает, правда проверял только на интро видеоролике.

Полистай страницы форума назад и найдёшь ответ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

STRAIKER было. Но у меня такой версии не осталось.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
STRAIKER писал:
А перевода звука брифингов нет?

Точно помню, что в какой то версии был такой перевод....хм надо поискать.

У меня есть эта версия русификатора 1,3.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-то интересовался здесь по поводу перевода предыстории StarCraft. Я тоже интересовался, а потом взял да и перевел сам. Только я повзаимствовал много чего из перевода, выложенного здесь.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу я смотреть как люди мучаются. Если у вас есть полный английский SC, но при установки русификатора озвучка диалогов и ролики "пропадают", это не значит, что нужен диск оригинала. Нужно просто временно ПЕРЕИМЕНОВАТЬ broodwar.mpq как угодно. Тогда русификатор за неимением последнего будет читать starcraft.mpq. Это 100% рабочий и проверенный, а заодно и самый простой способ. Всё равно оба основных архива не могут быть использованы одновременно: либо оригинал, либо аддон. Но вступительное видео всё равно не проигрывается.

Переводу нужна небольшая правка: в старгейтах корсары обозваны "пиратами", да и вообще многие строки в requirements выглядят кривовато.

И вопрос: планируются ли переводы Enslavers, Retribution, Insurrection, Mercenaries? брудвар же не единственный офф. аддон, это всё тоже частички вселенной StarCraft

Оу. прочитал несколько страниц назад. Так и не понял почему в ридми к русику советуют смонтировать образ старка, когда большинство качает её с бнета, хотя мой вариант тоже предлагался.

Изменено пользователем ringofshadow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводу нужна небольшая правка: в старгейтах корсары обозваны "пиратами", да и вообще многие строки в requirements выглядят кривовато.

Я это знаю, в следующей версии исправлю.

И вопрос: планируются ли переводы Enslavers, Retribution, Insurrection, Mercenaries?

Планируется. Когда доделаю следующую версию русификатора.

Так и не понял почему в ридми к русику советуют смонтировать образ старка, когда большинство качает её с бнета...

Потому что когда я делал русик, я ориентировался на дисковую, а не интернет-версию.

И сразу отвечаю - версия 1.51 выйдет в течение июня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, будем ждать.

Потому что когда я делал русик, я ориентировался на дисковую, а не интернет-версию.

с патча 1.15.2 это практически одно и то же (если под интернет версией подразумевается полная, а не спаун)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Несколько предложений и вопросов по русификации, с вашего позволения.

Я решил заняться внимательным прочтением диалогов немного позже, а пока поискать разного рода ошибки и неточности в названиях и описания юнитов, способностей и улучшений. Что ж, начну пожалуй с Протоссов:

-Нексус и пилон - третья строка показывает текущее количество занятых пси. Сейчас там написано "В общем". Может стоит заменить на "Всего"?

-Амулет и Ядро Хейдарин - в слове Khaydarin "kh" читается как [k] или ['k] и Хейдарин тут никак не подходит, тем более что в кампании он переведён "Кхайдарин" (9 миссия за зергов)

-Способность Тёмных Архонов Feedback переведена как "обратное питание". На мой взгляд больше подошёл бы прямой смысл этого слова, "ответная реакция" или "обратная реакция", ну или просто Отдача :)

-Maelstrom - может вместо водоворота лучше будет вихрь? оба значения правильны, но ИМХО, второе больше подходит

-Для создания Архона требуется 2 Храмовника - надо дописать Высших

-Храмовники или всё-таки Темплары?

-Построить ривер - надо исправить на "Построить Ривера" (с большой буквы и а на конце)

-Построить Скарабея

-Улучшение Обсервера - "массивные сенсоры" немного не подходит по смыслу. Массивный значит имеет большую массу. Вариантов альтернативного перевода много.

-Авианосец - ИМХО больше подошло бы "Носитель", т.к. он ведь не перевозит Скаутов и Корсаров и т.д. и т.п.

-Создать Корсараа <-

-Судья - Арбитр? почему бы и нет?

-Вооружение Арбитра - "пушка фазовый разрушитель", нужно олитературизировать

-Recall в данном случае не возврат, а скорее призыв, буквально: "призыв из запасов/резервов"

-Поле стазис - то же, что и пушка фазовый разрушитель

-Ну и естественно Пирата везде затереть

Самое запутанное - гравитационные апгрейды

Юнит-Ориг.назв.-Перевод-Наиболее подходящий ИМХО перевод

Шаттл-Gravitic Drive-гравитационный двигатель-гравитационный привод

Скаут-Gravitic Thrusters-гравитационные двигатели-гравитационные двигатели - всё то же, но слово thrusters меня немного напрягает

Наблюдатель-Gravitic Booster-гравитационные ускорители-гравитационный усилитель/бустер - вот ускорителИ скорее бы скауту больше подошли

Следующими будут раса Терран.

PS. Надеюсь я не очень задолбал?

-Призрак: "Требуется: Академия, Научная лаборотория с" надпись не до конца

-Медика требует: Академия, хотя это скорее всего не решаемо

-Военный Завод - Арсенал?

-Wraith... Двух призраков конечно быть не может, разве что призрак и приведение, но это глупо, да и придумать что-то получше стелса просто в голову не приходит

-Транспорт - к сожалению, единственный нормальный вариант, не писать же дропник )

-Physics Lab это Физическая Лаборатория (одна). В игре Battlecruiser требует научную лабораторию с физ. лабораториямИ, но на самой научн лаб надпись построить физ. лаб-риЮ, но после пострйки их опять много. Ямато ган тоже исследуется в лаб-ии

-Covert Ops - Тайные Операции, а не операторы

-Глазные имплантаты (импланты?) увеличивают радиус обзора, а не видимости

-Нажимаем "построить машинный цех", а строится механический

-Colossus reactor не колоссус, а колосс

Звания. это только к сведению, в перевод вставлять я даже не предлагаю

-В армии РФ нет звания первого лейтенанта, вместо него Старший лейтенант, но это уже опционально

-Specialist - Ефрейтор, опционально

-Warrant Officer - Прапорщик, опционально

-Commodore - Кипатан-командор

Остались только зерги

-Зерглинги. ИМХО, уже давно устоялись Зерлинги, но это обычно дело принципа

-Creep=Крип, есть такое слово, хотя идея с оползнем тоже ничего

-Убыстрение движения как-то не звучит. Ускорение было бы куда более кстати.

-Шпиль величия или Великий/Большой шпиль? там ведь никакого величия не было...

-При заражении Командного Центра он называется "Зараженный командный" без центра.

Теперь вроде всё.

Хочу также обратить внимание, что почти каждое слово пишется с большой буквы. Плюс стоит пересмотреть названия практически всех апгрейдов на защиту и атаку.

Особую благодарность выражаю автору за SCV, Зилотов, Ривера, Корсара, да и почти за всех юнитов и сам перевод - лучший из всех, которрые я видел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, спасибо. Посмотрю, что там... Честно говоря, я вот сейчас только доделал следующую версию, но в основном я исправлял тексты кампаний. Я, конечно, исправил парочку ошибок в описании (Заражённый ком центр, Корсараа, Пожирателя, ещё что-то...) В общем на данный момент я не очень хочу ещё раз всё перебирать. Ну ты молодец, ещё раз спасибо, я обязательно учту все твои предложения.

Ну и парочку комментариев:

-Авианосец - и так подходит, и звучит солиднее, и понятнее. Носителем можно и SCV назвать =)

-Wraith... - можно было бы, конечно же, и Привидением его назвать. Но к чему ты это написал, Стелс отлично подходит.

Звания без изменений, там не армия РФ.

-Зерглинги - мало ли что там устоялось. В оригинале Zergling, в данном случае тут не перевод, а транслит, так что "г" не исчезает.

Особую благодарность выражаю автору за SCV, Зилотов, Ривера, Корсара

А что за них? Собственно я основывался на переводе Фаргуса, это у них Риверы, Корсары, Стелсы и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нда? странно, в моём переводе от Фаргуса был вообще какой-то корявый перевод SCV и ривера, я уж точно не помню, ривер вроде грабителем был. а про звания я так, пошутил :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, ну да, Ривер там Грабитель. Ну не суть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!
    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ну вот. спасибо)
    • Речь идёт о Reach. Бесплатный текстовый русификатор  разрабатывается мной. Платный можно приобрести на бусти у R.G.DShock. Здесь размещена старая версия от R.G.DShock и ZoG Forum Team, которая не работает уже давно. Бесплатная версия озвучки от  FreedomHellVOICE и LapkiDub Studio будет работать, если докинуть к ней вот этот файлик (будут наблюдаться несерьёзные побочные эффекты). Платная версия, которую вышеупомянутые белорусы разместили у себя на бусти, работает и без него — они полноценно её починили. Подробности об остальных русификаторах можно получить в моём руководстве. Тут их расписывать не вариант — информации много.
    • Русификатор для Sunderfolk (Текст) Привет! Представляю вам перевод игры Sunderfolk на русский язык. Поскольку разработчики не завезли официальную локализацию, этот мод полностью исправляет ситуацию, переводя весь основной контент для комфортного прохождения. Что переведено на данный момент: Диалоги и сюжет: Вся сюжетная линия, реплики персонажей и текстовое повествование. Игровой процесс: Описания боевых карточек атак, скиллов и уникальных механик классов. Интерфейс и меню: Главное меню, настройки, подсказки управления и контекстные окна. Развитие поселения: Описания городских построек и их улучшений. DLC 1: Контент и диалоги из первого дополнения также полностью переведены. Инструкция по установке:

      [*] Скачайте архив с русификатором по ссылке ниже (не забудьте исправить адрес ссылки).
      [*] Перейдите в папку с установленной игрой. Проще всего это сделать так: Библиотека Steam -> ПКМ по Sunderfolk -> Свойства -> Установленные файлы -> Обзор.
      [*] Перейдите по пути: Sunderfolk_Data\StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\
      [*] Скопируйте скачанные файлы из архива в эту папку с заменой оригинала. Мод заменяет стандартные файлы английской локализации. (Рекомендуем заранее сделать бэкап заменяемых оригинальных файлов).
      [*] Запустите игру, зайдите в настройки и убедитесь, что у вас выбран Английский язык (English) — теперь вместо него будет отображаться русский перевод.
          https://drive.google.com/file/d/1sXXUybmrzKQ2UcQItrWYbp2V45IZlLcf/view?usp=drive_link Приятной игры!
    • Эх, а главная заставка не озвучена..
    • Обновил русификатор до актуальной версии(на сегодняшнюю дату). Совместимо с версией от 2 июля(1.2.0 , билды  23969428  и  23853071 )
    • В наличии версии для ПК и Switch. @allodernat выпустил нейросетевой русификатор для ролевой игры Banner of the Maid. В наличии версии для ПК и Switch.
    •   Что тире, что буквы “ё” нет в шрифтах и организовать их появление в игре довольно сложно. Плюсом, как я понял, это требует написания отдельного софта, чтобы писать букву “ё” и тире без костылей. Так что использовал самые близкие аналоги.
    • Угу, кайфанул от пасхалки в фильме — интересно как это будет в ремейке:
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×