Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

The Typing of the Dead Overkill / The House of the Dead Overkill

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

32471df0a976.jpg

Жанр: Грайндхаус, рельсовый шутер, клавиатурный шутер.

Платформы: PC (Steam), Wii, PS3

Даты выхода: Wii (31 октября 2009), PS3 (25 октября 2011), PC (30 октября 2013)

Разработчик: Headstrong Games (Wii, PS3), Modern Dream (PC)

Самое главное что в игре остался оригинальный THOD Overkill, и кооперативный режим. Спустя 4 года наконец сделали PC версию.

На игру давно был сделан перевод для Wii версии, как бы запилить перевод в PC версию. Один из самый крутых сюжетов, и лучший рельсовый шутер на данный момент, кто хочет взяться?

Обзор Антона Логвинова (игромания) на House of the Dead

Геймплей клавиатурной версии

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/66886

Прогресс перевода: 314.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/d/dDB3YEch3HUAqD

 

Spoiler

Всем доброго настроения!.. Решил обновить русификатор, где будут: дневники, оригинальные шрифты, текстуры и исправления старого текста. У кого есть желание, то можете присоединиться к переводу: http://notabenoid.org/book/66886.

Сделал шрифт Flyerfonts Hardcore с кириллицей:

cbc2b9af1d08.jpg

Сделал шрифт UglyQua с кириллицей:

66d28af4c4a6.jpg

 

Spoiler

b1a21d6b26b1.jpg

6d1dbcf4ff77.jpg

cc11fbe4b66d.jpg

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ! Это я обращаюсь к Haoose, Thief1986 и steam_shadify. Что у вас там за проблемы с файлами то? Мне тут люди уже жалуются: "Где перевод, блдаж?!".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*злой из-за концовки Goodbey Deponia* Где перевод-то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*злой из-за концовки Goodbey Deponia* Где перевод-то?

Повторяю еще раз, нужен программист который запакует шрифт для субтитров.

Шрифт для меню готов.

Thief трепло, нужен реальный человек который наконец поможет в окончании запаковки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

steam_shady

А че ты ждешь тогда? В формате FONT шрифт? Где именно он вы файлах (имя)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чувствую русик на эту игру загнётся , также как и загнулся на Metal gear revengeance =( :russian_roulette: , а выход русика вообще ожидался в апреле , да многие русификаторы которые ожидались в апреле , перенесли на май T_T , что за злая судьба ? =(

Изменено пользователем Dark_Tenshi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чувствую русик на эту игру загнётся , также как и загнулся на Metal gear revengeance =( :russian_roulette: , а выход русика вообще ожидался в апреле , да многие русификаторы которые ожидались в апреле , перенесли на май T_T , что за злая судьба ? =(

Сокрушатся пока не стоит, вот если бы в теме долго не было коментов про перевод (пару месяцев), то стоило бы беспокоится, а так пока все неплохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русик как бы давно собран, за исключением шрифта субтитров (и соответственно их редактирования).

Да и его можно тупо заменить на любой другой (например шрифт из меню). Вы так и не нашли где этот шрифт в игре находится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русик как бы давно собран, за исключением шрифта субтитров (и соответственно их редактирования).

Да и его можно тупо заменить на любой другой (например шрифт из меню). Вы так и не нашли где этот шрифт в игре находится?

Я вообще без понятия, кто этим занимался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русик как бы давно собран, за исключением шрифта субтитров (и соответственно их редактирования).

Да и его можно тупо заменить на любой другой (например шрифт из меню). Вы так и не нашли где этот шрифт в игре находится?

Эмм, ну как бы я скинул тебе шрифты в архиве, вы вставили один в меню, про остальные ты сказал, что в процессе. Я потом скинул файл с редакцией меню. А потом ты пропал и сказал все вопросы к Thief, когда ты вроде работал с другим человеком, или я ошибаюсь.

Факт в том что я кинул все шрифты, их там три Overkill для меню, который я сам сделал, русская версия uglyqua для субтитров, и frontend который нужен для счета очков и описаний в меню (шрифтов подобному этому в интернете полно).

Если бы я знал как запаковать, давно бы уже сделал, но Thief не отвечает никому, зато активно предлагает свою помощь другим проектам.

По словам он пользовался хексом и архиваторами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

steam_shady

Никаких шрифтов ты мне не кидал, только текст. =) Шрифты делал Thief1987, он мне их и давал (сегодня кстати еще один дал, но че-то сабы все равно квадратами)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
steam_shady

Никаких шрифтов ты мне не кидал, только текст. =) Шрифты делал Thief1987, он мне их и давал (сегодня кстати еще один дал, но че-то сабы все равно квадратами)

Возможно дело в том, что шрифт для меню я делал с нуля, а остальные стандартные, игра их не кушает.

Скинь мне шрифт для сабов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

3e1959564838.jpg


Ну вот меню теперь полностью нормальное, осталось только разобраться со шрифтами для субтитров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Со шрифтами почти разобрались. Релиз не за горами ;)

 

Spoiler

200034d5f02675da2f70968ea8d23e.jpg

Дальше по идее будет текстирование субтитров

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давай те без "я это сделал". Все таки это коллективная работа. 54% текста это не значит что ты переводил диалоги. 30% это финальные титры. Сейчас последняя стадия тестирования, и исправление ошибок, и можно отправлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Информация об обновлении перевода! У нас запланирован выпуск обновления летом 2025 года. Конкурс закончился несколько месяцев назад, и, к сожалению, нам ещё не удалось вставить все присланные замечания, поэтому выпуск обновлённого перевода Tales of Phantasia (PS1) v1.02 затянулся. Попытаемся завершить его этим летом. Но у нас есть хорошее оправдание! Всё это время мы работали над Star Ocean 6: The Divine Force, Tales of Rebirth и Valkyrie Profile: Lenneth. По каждому из этих проектов мы уже начали писать разного рода информацию в сообществе и соответствующих темах на этом форуме.
    • Информация об обновлении перевода! У нас запланирован выпуск обновления летом 2025 года. Конкурс закончился несколько месяцев назад, и, к сожалению, нам ещё не удалось вставить все присланные замечания, поэтому выпуск обновлённого перевода Tales of Eternia (PS1) v1.01 затянулся. Попытаемся завершить его этим летом. Но у нас есть хорошее оправдание! Всё это время мы работали над Star Ocean 6: The Divine Force, Tales of Rebirth и Valkyrie Profile: Lenneth. По каждому из этих проектов мы уже начали писать разного рода информацию в сообществе и соответствующих темах на этом форуме.  
    • Уважаемый Dangaard (Владимир Лымарев) на 100% перевёл все диалоги в игре и сделал их вычитку, также подготовил около 33% текстов меню. Осталось совсем немного. Сейчас весь наш основной состав занят Star Ocean 6 и Tales of Rebirth, но после этих проектов мы перейдём к завершению первой Валькирии. Если будем держать тот же темп, что и прежде, то выпустить Lenneth мы сможем уже в 2026 году. Загадывать не будем, но постараемся сделать всё, что в наших силах. Как и в случае с Божественным провидением, некоторые подписчики в VK Donut и Boosty уже проходят VP1. Если вы тоже желаете поиграть в текущую версию перевода, то доступ открыт тем, кто вкладывался в проект, а также всем подписчикам в VK Donut и Boosty. Текущая информация о переводе всех пунктов игры:

      (1) Технический план:
      100% Разбор ресурсов
      035% Текстуры
      025% Видеоролики
      035% Вставка контента
      050% Редактура
      033% Тестирование

      (2) Текстовый план:
      100% Сюжет
      100% НИПы
      100% Квесты
      100% Глоссарий
      040% Меню и интерфейс
      090% Работа над размерами рамок всех диалогов
      050% Работа с файлами титров Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам наших
      переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Это из-за хук-мода его нужно обновлять под последнюю 24h2 версию win. Точнее обновы этой нет, как я понял.
    • Перевод всех текстов игры завершён на 100%! Рады сообщить, что переводчик закончил работать над Звёздным океаном 6. Тестировать игру за оба сценария мы начали ещё с начала этого года. На текущий момент у нас выполнена предварительная проверка основных диалогов и меню, а также перерисованы все текстуры и создан русский кавер к опенингу. Игру можно пройти полностью на русском языке, и некоторые подписчики в VK Donut и Boosty уже это делают. Если вы желаете поиграть в текущую версию, то доступ открыт тем, кто вкладывался в проект, а также всем подписчикам в VK Donut и Boosty. Ну а мы продолжаем дорабатывать проект: приступаем к глобальному редактированию и более тщательному тестированию при помощи дополнительных тестеров. Кроме того, нам необходимо вставить текстуры из руководства, так как в основном они представляют собой скриншоты меню или игрового процесса. В связи с этим мы наметили релиз перевода на конец 3 или 4-го квартала этого года. Текущая информация о переводе всех пунктов игры:

      (1) Технический план:
      100% Разбор ресурсов
      095% Текстуры
      100% Вставка контента
      033% Редактура
      050% Тестирование

      (2) Текстовый план:
      100% Сюжет
      100% НИПы
      100% Надписи
      100% Экстра-сценки
      100% Квесты
      100% Журнал
      100% Меню и интерфейс
      100% Глоссарий (3) Создание русского кавера на опенинг:
      100% Перевод и адаптирование лирики
      100% Создание инструментальной версии
      100% Запись вокала
      100% Правки
      100% Сведение
      100% Монтирование видео
      100% Вставка в игру Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам наших
      переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • как ни странно, но смотрибельный… первые не помню точно сколько сезонов — очень даже, но потом , как и в симпсонах, повесточка порешала. Сериал стал беззубым и пресным.
    • В Южном парке говорят тоже, но мне все равно не хочется его смотреть)
    • Спасибо за русификатор. Сам перевод вполне себе ничего, учитывая, что нейросетевой  Нейронка по-разному переводит одни и те же понятия: например, в описании Характеристик “Cyber Affinity” переведена как “Кибернетическая Схожесть”, и в то же время в Псионике “заклинание” названо “Психогенное Кибер-Сродство”. Не то что бы это прямо очень критично, но можно ли нейронке скормить что-то вроде “вот такие термины переводи всегда одинаково”? p.s. Хотел тоже написать про Игросвина, но Profeto опередил.  
    • Блин, ну там следы эти от листов никуда не делись, и лучше вроде бы не стало      Я думал, что они только с длсс есть, но оказывается —  и с TSR, и вообще с откл. апскейлерами, следы также видны.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×