Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  Haoose писал:
Везде. Но не сегодня.

Жаль, очень жаль. :sad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ZEnOID писал:
Жаль, очень жаль. :sad:
Показать больше  

Что значит жаль? Вы не забывайте, что русик еще тестить надо.

Пойдите лучше Е3 посмотрите пока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ZEnOID писал:
Жаль, очень жаль. :sad:
Показать больше  

А почему не сегодня вроде как написано !?

"Название Статус Активность Готово

Текст игры 1 переводится 3 час. 100% (3950 / 3950) читать

Текст игры 2 переводится 27 мин. 100% (3960 / 3960) читать"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  ZEnOID писал:
Пойдите лучше Е3 посмотрите пока.
Показать больше  

Хорошая идея. :victory:

Изменено пользователем ZEnOID

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  uzbek2012 писал:
А почему не сегодня вроде как написано !?

"Название Статус Активность Готово

Текст игры 1 переводится 3 час. 100% (3950 / 3950) читать

Текст игры 2 переводится 27 мин. 100% (3960 / 3960) читать"

Показать больше  

а потерпеть никак

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  uzbek2012 писал:
А почему не сегодня вроде как написано !?
Показать больше  

И что? Русификатор автоматически соберется и протестируется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждите молча.

Люди, в отличие от вас, работают (некоторые экзамены сдают).

Думаю в середине недели или на выходных выпустим первую версию. Посмотрим, как будет со временем и с тестированием.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
Ждите молча.

Люди, в отличие от вас, работают (некоторые экзамены сдают).

Думаю в середине недели или на выходных выпустим первую версию. Посмотрим, как будет со временем и с тестированием.

Показать больше  

Спасибо тлварищ !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

парни кто занимается переводом...я игру спецально непрохожу,жду вашего текста с нетерпением!! =) :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините , а на :

Версия игры - v.1.0.82.5097

Steam-Rip загружен 31.05.2013 и полностью идентичен активированной через Steam лицензионной копии игры

DLC :

Headstart Pack

McLaren Racing Pack

GTR Racing Pack

IndyCar Pack

Ваш русификатор установиться , будет работать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пиратство - это не хорошо, но русификатор установится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел текст из видео, ориентировался больше на польскую локализацию. Немецкий помню плохо, и он меня пугает :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×