Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

08152fe62370ec0f5610751919f75d62814f582b.jpg


Сегодня вышла в стиме, судя по описанию и ролику что то интересное на мой взгляд. Если бы кто нибудь взялся за перевод, было бы замечательно.

Название: Miasmata
Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Инди
Разработчик: IonFx
Издатель: IonFX Studios
Дата выхода: 28 ноября 2012
Сайт

Об игре
Miasmata - игра в жанре приключения/выживания от первого лица. Играя за Роберта, пораженного смертельным заболеванием, вы должны исследовать отдаленный остров - это его единственный шанс найти лекарство. На острове Роберт надеется встретить своих бывших коллег, но вместо этого он вскоре обнаружит ужасные последствия неизвестных событий, а также таинственное существо с очень чутким нюхом...
Spoiler

Miasmata is a first-person survival/adventure game, developed from the ground-up by brothers Joe and Bob Johnson. You play as Robert Hughes, a plague-stricken scientist on a journey to discover a cure. Your adventure begins on the shores of a remote and mysterious island. Long ago, the island was inhabited by a group of indigenous people, whose extant monuments still decorate the island landscape. The island is now home to a scientific research outpost and it is your hope to reunite with your colleagues working there. Unfortunately, you'll soon discover that something has gone terribly wrong.

During your adventure, you will encounter a mysterious and deadly creature. This creature can stalk you for miles, lurking behind grasses and vegetative cover. By treading carefully and with stealth, you may be able to elude the creature. If you are careless, however, you will be forced to confront the creature head-on.

Key Features
Experience: An engine built from the ground up, featuring voxel-based volumetric clouds, advanced water reflection and refraction, volumetric light-shafts and atmospheric scattering simulations.
Explore: A lush and incredibly detailed natural word. The island landscape is covered by forests with lush canopies. The terrain surfaces are blanketed by tufts of moss and grass. The forest floors have thick undergrowth and are littered with fallen leaves, rotting logs, stumps and sticks.
Discover: Dozens of camps, outposts and ruins. Find maps, notes and clues that lead you on your adventure.
Survive: A deadly world. Discover plants and fungi and synthesize them into life-saving medicines. Find water and shelter to stave off fever, dehydration and exhaustion. Use stealth and cunning to escape the deadly creature.
Create: A map of the island using an innovative cartography mechanic. Use a true-to-life triangulation system to pinpoint your location on the island and construct a map of the its boundaries, contours and landmarks.



Spoiler






Spoiler


miasmata_86__full.jpg
miasmata_87__full.jpg
miasmata_81__full.jpg
509bb14a798a4.jpg

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороша наверное она...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод скорее всего будет. Ресурсы вроде не сложные. Ожидайте )

Текст нашелся только для меню.

А вот книги походу нарисованы текстурами.

Вот так: http://www.mediafire.com/?5skqga46nrl8yfy

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю Фастума!Очень хотелось бы поиграть в эту адвенчуру с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Oдной поддержки мало. Кто РЕАЛЬНО будет это все переводить, перерисовывать текстуры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Oдной поддержки мало. Кто РЕАЛЬНО будет это все переводить, перерисовывать текстуры?

А зачем перерисовывать, в фотошопе старый текст затер и русский подходящим шрифтом вбил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose

А сколько всего картинок? То что ты кинул явно не всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я кинул просто для ознакомления. Так-то не их надо перерисовывать, а оригиналы в DDS.

Да вроде все что нашел. Может еще что-то есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я уже было начал затерать то что ты кинул. ))

Можешь кинуть любой из файлов .dds?

Хочу попробовать текст затереть.

Изменено пользователем 9ii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может и вправду стоющая игра

Игра весьма увлекательная, мне понравилась. Но играть смогу только с русиком. Так что надеюсь и жду)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ребят так перевод планируется ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Паходу перевода не будет, печалька. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод скорее всего будет. Ресурсы вроде не сложные. Ожидайте )

Текст нашелся только для меню.

А вот книги походу нарисованы текстурами.

Вот так: http://www.mediafire.com/?5skqga46nrl8yfy

Будте добры, скажите как вы достали данные картинки. Я тоже пытался расковырять архив, единственное что узнал так это заголовок (CFILEHDR), гугл по этому поводу молчит (

А в ехе нашел вкладочки характерные для assembly.info, возможно игра написана со вставками .NET Framework и зашифрована, поэтому возможно у многих тормозит

Изменено пользователем megweg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Profeto_Ivanych , немного позже,  я занят сейчас. 
    • Это все от того, что посмотрел ты его сильно поздно. Сейчас, после грубого и жесткого навязывания ЛГБТ+ и цветной повестки, много что кажется “продвижением” каких-то идей. МЭШ — сериал 70-80-х годов. В то время СССР был враг номер один и в Голливуде чтобы что-то о нем хорошее сказали, это крайне редко было. А вот очернить и усугубить — в порядке вещей было. Посмотрел бы его лет 15 назад и восприятие было бы совсем иное. На многие моменты просто  махнул бы рукой или вообще не обратил бы внимания. А сейчас, увы, всякие повестки и пр. мере6щуются даже там, где их не задумывали.
    • Фанатики это прям идеально подходящее слово. Собрали денег, восемь(!) месяцев озвучивали игру, били себя пяткой в грудь - “у нас будет ОГО-ГО! Не то что у каких-то Механиков!”, а получилось… как получилось.
    • @parabelum Во сколько ожидать финалочку?
    • Вообще ни разу. Написано всё по делу и точь-в-точь мои ощущения от просмотра трейлера с дубляжом. Мне в целом их переводы и работы не нравятся. Ранние работы — видно ещё, что слишком любительские. Более поздние — везде какие-то косяки. Собрали 2 млн. на “Hogwarts Legacy” и на выходе дубляж очень сильно расходился с субтитрами. Уж за такую сумму, можно было причесать субтитры к озвучке. “Jedi: Survivor” я до сих пор жду окончательного результата. Здесь же я просто офигел от халтуры, которая сочится прямо из трейлера (страшно представить, что там в самой игре). Даже самые простые и очевидные фразы и предложения либо звучат ужасно, либо утерян изначальный смысл. 
    • Если вы по поводу аудио, то фаргусовская озвучка на ремастер спокойно ставится: Фаргусовские ролики качайте из той же темы (ниже), либо берите уже готовый нейро-перевод от parabelum. Он бонусом их туда добавил. P.S.: Я также надеюсь, что BroFox86 свой перевод адаптирует: https://github.com/BroFox86/ss2-rus
    • Современные нейросети напишут скрипт-парсер по запросу без особых сложностей. Если правильно сформулировать запрос и показать пример структуры исходных и выходных файлов. Я буквально неделю назад нечто похожее делал нейросетями. Там скрипт парсер считывал данных из определённых структур в двух типах файлов и на основании их создавал третий выходной файл нужного формата.  Нейросети справились с созданием рабочего скрипта с нескольких попыток в течение пары часов.  И то лишь потому, что я не всё  сразу учёл в запросе. Затем чуть подкорректировал запрос. И готовый скрипт из 500 килобайт текста примерно 300 разных файлов с тысячами строк кода и текста  создал выходной файл на 300 килобайт  и примерно 2000 строк текста. Это лет 5 назад всё делалось руками и часами. Сейчас же нейросети всё упростили. И эти нейросетевые переводы текста и звука тоже стали появляться так быстро потому, что парсинг однотипных ресурсов для них — достаточно простая задача.
      То, что не переваривает нейросеть сама — переварят написанные ей скрипты.
    • @1sasha1 -_- Капец вы конечно. Человек вам в кратчайшие сроки запилил русик — выложил в бесплатный доступ — вы еще не довольны. Для одаренных поясняю — если бы адаптация старого перевода была быстрее генерации нового — то адаптировали бы старый. Если вам не нравится нейроперевод — флаг в руки, берете старый перевод — адаптируете под новую версию — выкладываете, а не ругаете спецов. Я буду рад поиграть с оригинальным переводом. Я вам лично спасибо скажу. Больше вариаций перевода — лучше всем. А пока вы ничего не сделали — я сегодня вечерком с кайфом поиграю с текущим переводом ^^
    • Я всегда хвалю и ставлю в пример работы Mechanics VoiceOver и GamesVoice. Мне искренне нравятся их переводы (по качеству их вполне можно приравнять и к официальным), но конкретно Silent Hill 2 Remake не удался ни одной из команд локализаторов. Либо спешили (т.к. на балансе были и другие более значимые проекты), либо сама работа получилась неподъёмной.  К удивлению, в двух озвучках так и сочится из всех строк дичайший "мисткаст". Не получается верить ни актёрам, ни героям. В предыдущих переводах этих команд я чего-то подобного не наблюдал (не имею претензий, например, к озвучкам The Callisto Protocol, Resident Evil Remake, Tomb Raider Remastered, Soul Reaver Remastered и Jedi: Survivor). SH2 вообще не везёт на озвучки. Оригинал в прошлом году переводила команда SHIZA Project. Получилось очень средне. Печально... В архив локализацию скачаю. Игру прошёл ещё в прошлом году. Буду ли ставить, когда буду перепроходить SH2R… не знаю.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×