Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тема затихла, а жаль =( игра получилась очень атмосферная, и без знания сюжета теряется %50 удовольствия от игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема затихла,зато дело идёт! Я и Jericho_One параллельно переводим. Также Jericho_One в скриптах ковыряется(Jericho_One-не обижайся!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, я бы не сказал, что прямо "ковыряюсь". Перевожу - да, да и то только в свободное время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что, идет три независимых перевода? Почему бы тогда не объединить усилия? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)Jericho_One-все в свободное время

2)Mkay-а зачем? Пусть каждый переводит,а когда придёт время редактуры(кстати,у кого-нибудь есть толковый редактор?),то у этого редактора будет больше возможностей для своей деятельности(типа есть из чего выбирать!). К тому же совместная работа может перерасти в "делай быстрей"! Я лично не терплю стояние над душой и какие бы то небыло рамки(я делаю только по настроению).

P.S:Под редактором я имею ввиду человека,который не только правильно скомпанует текст(чтобы он звучал более-менее литературно или хотя бы грамотно),но и прошедший игру(чисто для понимания предмета).Там вроде как встречаются фразы с двойным смыслом и т.п. Не хотелось бы из-за "быстрей,быстрей" или несерьёзности/не опытности упустить такие мелочи(ведь в мелочах вся соль и такая редактура является признаком халтуры).

Изменено пользователем СТР@ННЫЙ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод текста в скриптах я закончил, но возникла новая проблема. Как оказалось, текст содержится не только в скриптах, но и в свойствах объектов, а это ещё несколько сотен файлов. Плюс к этому тонны ошибок, пару из которых я сумел исправить и даже запустить игру. Плюс к этому отсутствие музыки и прочих внешних ресурсов (пытался запустить всё из папки с установленной игрой - не помогло). Плюс к этому встроенные шрифты не распознают кириллицу. Ну и так далее...

Короче, надо разбираться, надо тратить время, поэтому я пас. Если кто-то шарит в Game Maker'e или просто интересно, то вот всё, что я напереводил. Открывать сами знаете чем. Список нужных скриптов в текстовом файлике: основной текст содержится в scrGetMessage и scrGetMessageFrench, в scrDialogueGetAnswers финальный диалог. Оружия в скриптах нет, видимо, где-то в объектах.

Всё, спасибо, извините, давайте, пока.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод(в формате rtf) закончен.Сделал всё,кроме свойств пары масок и половины описаний итоговой статистики уровня(ибо в точности перевода не уверен,а отсебятину делать ни хочу). Кто хочет и может сунуть текст в игру-пишите в лс(указывайте свой @mail).

P.S:если кто знает хостинг,на который можно заливать файлы без регистрации-также пишите в лс(тогда текст смогут скачать все).

Изменено пользователем Haoose
антикапс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можешь на rghost.ru скидывать - очень удобный хост и шустрый !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СТР@ННЫЙ, корректора на тебя не хватает)

Пишешь одновременно с обращением на ты и на вы и водной реплике, без запятых, не пишешь слитно с глаголами, не говоря уже про небольшие ошибки перевода. Больше всего вставил отдельный файл "Thanks for playing - Спасибо что поиграли"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
СТР@ННЫЙ, корректора на тебя не хватает)

Пишешь одновременно с обращением на ты и на вы и водной реплике, без запятых, не пишешь слитно с глаголами, не говоря уже про небольшие ошибки перевода. Больше всего вставил отдельный файл "Thanks for playing - Спасибо что поиграли"

гугл-переводчик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
гугл-переводчик?

даже гугл перевел "Thanks for playing" как "Спасибо за игру"

от чего незя было выложить на ноте, где Глава = Файл, коих 33 о_О?

OVERDOSE - ПЕРЕДОЗ лучше будет, соблюдая стилистику игры

Изменено пользователем Jazzis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)Parabashka-это будет исправлять редактор-это одна из его функций(я просто перевёл как мог). Если такой грамотный-то бери и редактируй(думаю ты это умеешь!). Я буду только рад нормально оформленному тексту(да и остальные тоже).

2)Shecuro-ты часом на WOD.SU не сидишь?

3)Jazzis-1)Thanks for playing-мне так больше нравится;2)нотабеноид-я не веду проект,чтобы так глобально за него браться.Я просто перевёл,что смог(и как смог)

P.S:ВСЕМ-мой перевод просто один из вариантов-не более того.Если кто-то хочет взяться глобально,то вперёд-специально на такой случай,я слева написал на английском(чтобы всем было удобней).

Изменено пользователем СТР@ННЫЙ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
    • Что значит ситуация с заменой некоторых букв на квадратики, и как она решается?

      Я новичок, и сейчас нахожусь в процессе русификации одной инди-игры. В результате теста обнаружил, что некоторые буквы (например, х, ж, ш, щ, я) были заменены на квадратики.
      Почему это происходит и как это исправить?

      Скриншот экрана с проблемой
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×