Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Grom

Command & Conquer Generals

Рекомендованные сообщения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хе-хе! Это мне сильно Варкрафт (второй) напоминает. Там тоже была весьма приколная озвучка!

Но не мешало-бы и остальное озвучить. Это не критика, не пойми превратно , просто мысли в слух...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доозвучить может только тот, кто озвучивал.

Кста.. я на мопеде и пока не могу время найти слить (400м). Там озвучка юнитов, или голосов помощников?

Стоп, торможу, Audio и Speech, значит и то и другое?

Изменено пользователем gofry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один файл отвечает за голоса подразделений, другой за голоса помощников. Я тоже недождался, стал с рапиды сливать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тоже недождался

Просто там ограничение дурацкое на 70 минут запрещают качать, поэтому я так медленно сливаю это все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня занялся русиком звука. т.к. я слил только голоса подразделений, т.е. файл AudioEnglish.big, то им и занимался. Результат: сжал всё до 26 метров. Это против тех 102 метров, которые мне пришлось выкачать! Осталось программку для разжатия сделать приличную и можно будет выложить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это есть хорошо и гут, Audio было значит 100 метров, выходит Speech - остальное? то бишь 300 метров? Ты сделал 1\4 (объем), вроде вавы там и там, значит примерный расклад (всего) будет около 100 метров. Респект, бум ждать.

P.S. Может не качай эти 300, есть ли возможность атоматизировать и сделать в виде патча\кодера\раскодера - и в big? Тогда кому надо скачают патч и сами пусть далее.

Или точные имена файлов нужны?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что теперь делать. Гремлин наверное тоже не успел. Народ, кто сливал и слил удачно (всё), отзовитесь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я даже не начанал speech сливать. Надо было пользоваться zalil.ru, а не рапидой...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я могу опять сделать архив той же прогой, той же версии с теми же настройками...

разархивируется или бесполезно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скорее всего нет, как минимум архиваторы работают с учетом времени (а оно изменилось). Но попробовать можно, повтори это дело (архив частями), заливать не спеши, сделай MD5 чего-то (какой нить части). Потом сравнить, если совпадает, то бум считать что нам несколько повезло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

зря конечно ты его 7зипом делал звук вроде никак от этого не ужимается, лучше бы раром там то нормально всё с повторным зарариванием с теми же настройками (7зип я хз как такое воспринимает, дкмаю ему тоже по барабану, главное чтоб настройки совпадали), да и чего ты залил на рапиду, а не на фактори или на гетфайл?

ЗЫ: наши лазутчики в стане ЕА (ф лице Якудзы) дабыли инфу и сканы с журнала пс геймер о игре СнС 3

Фтыкать:

ф сканы >ТуТ<

ф скрины >ТуТ<

ф форум по игре >ТуТ<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наконец-то у меня сидюки заработали...

залил последние 2 файла

хттп://slil.ru/22714055

хттп://slil.ru/22715838

думаю, должно все распаковаться...

Изменено пользователем Grom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Все так говорят, прааативный! Нема. @piton4 верно сказал.  Частные случаи. Внешность человека это не что-то экзотическое.  Поправил. Не благодарите. И даже в этом примере речь идет уже не о красоте/привлекательности, а о сравнении. Что несколько иное, чем просто суждение. К слову, вот женщины оценивают друг друга на раз-два. А почему мужчины то не могут? Мы что, хуже женщин?
    • @AntoNik размышлять об этом смысла нет. Что имеем то имеем.
    • С наступающим новым годом! Хорошо его встретить!  Нуи, само собой, успехов по жизни и классных игр с отличными переводами и озвучками в следующем году!!!
    • @larich только вчера ее купил, а тут ты. Спасибо добрый человек. Вот бы еще нейронкой добить озвучку закадрово:)
    • Ну а что вы ожидали от людей которые сами пришли игроков на соревнования ,а потом не выводы награды,исключительно из за гражданства.   
    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
    • Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC  Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня  2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных   Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен
      по самой минимальной подписке  
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×