Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

FIFA 12Русификатор (текст) - для UEFA Euro 2012 от ZoG Forum Team

Вышло дополнение к фифе, по грядущему чемпионату европы. Текст я вытащил, шрифты организовал.

Текста не много, давайте переводить.

http://notabenoid.com/book/29151/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такое ощущение, что часть фраз досталась по наследству от какой-нибудь игры про бокс или единоборства, ибо непонятно, какое отношение к футболу имеют "Технический нокаут" и т.д. И еще один момент: в тексте есть субтитры к обучающему ролику для режима Турне (на Ноте идут вразноброс по всем страницам), но где их включить во время самой игры я так и не понял.

Изменено пользователем Rain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такое ощущение, что часть фраз досталась по наследству от какой-нибудь игры про бокс или единоборства, ибо непонятно, какое отношение к футболу имеют "Технический нокаут"

А вроде все понятно: под техническим нокаутом подразумевается техническое поражение/победа

Т.е. там есть KO WIN - это наверное техническая победа.

Изменено пользователем _VERGILIY

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Т.е. там есть KO WIN - это наверное техническая победа.

Ну да, а "Submission Win" тогда что такое? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, а "Submission Win" тогда что такое? :D

Чистая; волевая победа не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чистая; волевая победа не?

Это в переводе с какого языка так получается? Термин "submission win" обычно используется в смешанных единборствах, и означает победу после болевого, если я не ошибаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это в переводе с какого языка так получается? Термин "submission win" обычно используется в смешанных единборствах, и означает победу после болевого, если я не ошибаюсь.

Не ошибаешься. В футболе такая победа называется волевой, разве нет?

Ну пущай знатоки английского футбольного подтянутся и рассудят :sleep:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не врубился, что означают аббревиатуры STA, GF, AAS. Сначала думал сокращения профилей игры футболистов, но нет. Подобные названия нашёл только банки, думаю это вообще не следует трогать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не ошибаешься. В футболе такая победа называется волевой, разве нет?

Волевая - это когда команда, проигрывая по ходу матча, вырывает победу. Совсем из другой оперы.

Подобные названия нашёл только банки, думаю это вообще не следует трогать.

Можно поискать эти аббревиатуры в самой игре, тогда станет более понятно. Но, в принципе, тоже склоняюсь к тому, что лучше их совсем не трогать.

Изменено пользователем Rain

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
STA, GF, AAS

Это аббревиатуры названий команд, их не трогайте. Я видел там кто то RAT как крыса перевел. :)

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну да, а "Submission Win" тогда что такое?

Может перевод сложных фраз подглядеть в оригинале (FIFA 12) - там наверника есть подобное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Корректировкой кто будет заниматься?

Статус 100% висит со вчера

Начиная с 7 страницы перевод анонима. Пролистал, что смог - поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вставил то что сейчас на ноте в игру. Вот скрины.

6ee6faeb9a9et.jpg894b8659e92bt.jpgd94100a19feat.jpg

f1354d990141t.jpg29bd4d48e35ft.jpg0ad92168f8f7t.jpg5c990f2b49f2t.jpg

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
    • Поддерживаются версии с цензурой и без нее. Vanilla2060 выпустил русификатор для визуальной новеллы Nekopara After. Поддерживаются версии с цензурой и без нее.
    • В наличии версии для ПК и Switch. @larich закончил работу над хорошим русификатором текста для новеллы Disney Villains Cursed Café. В наличии версии для ПК и Switch.
    • Disney Villains: Cursed Cafe Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×