Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KenjiKawai

Two Worlds 2: Pirates of the Flying Fortress

Рекомендованные сообщения

Two Worlds 2: Pirates of the Flying Fortress

Сегодня на трекерах появился DLC к Two Worlds 2:

014fec51136106071017fa92167ab3ea.jpg

Two Worlds II: Pirates of the Flying Fortress является дополнением к ролевой игре Two Worlds II, в котором вы попадете в мрачный мир пиратов. Вас ждет новое увлекательное приключение, усыпанное оригинальными квестами, могучими врагами, погодными эффектами вроде грозовых ливней и ураганов, грудой оружия, а также новой анимацией, которая появится у персонажей в «кинематографичных» кат-сценах и диалогах. Несколько карт для многопользовательского режима входят в суповой набор Pirates of the Flying Fortress

Т.к. официальной локализации не планируется, просьба сделать субтитры.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько приблизительно это все займет.

Не знаю честно говоря, но делаю понемногу, если бы кто помог быстрей было бы.

Изменено пользователем Robin Hood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если перевести просто и я могу. Давай текст переведу. Только гоблином чуть переделаю чуть добавлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если перевести просто и я могу. Давай текст переведу. Только гоблином чуть переделаю чуть добавлю.

Помоги, создать базу памяти переводов, так перевод быстрее пойдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

попробую... через 1 час напишу что получилось

Открыл. Слушай а можно переводить прям в lanedit . Не переганяючы их в формат *.xsl.

И що напиши какие файлы ты перевел?

Понял почему оно не понимает кириллицу.

Слушай давай ты будешь присылать файлы в формат *.xsl

Или файл скажешь где надо перевести. Если надо побыстрей.

********************************************

Мой адрес vados2@мейл(dot)ru

Тема сообщение : Перевод "Другой мир 2"

- Потому-что могу удалить как спам.

В сообщении все опиши с какой по какую строчку перевести.

С сообщениям присылаешь файл(ы)

Переведём не переживай. Только я прогами не пользуюсь.

Изменено пользователем FORD_MUSTANG_GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
попробую... через 1 час напишу что получилось

Открыл. Слушай а можно переводить прям в lanedit . Не переганяючы их в формат *.xsl.

И що напиши какие файлы ты перевел?

Переведём не переживай. Только я прогами не пользуюсь.

Можно и в ней в самой lanedit редактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DLC_PIRATES_PC_LAN.wd не хочет роспаковывать. Ошибку выдает. Можешь файлы прислать которые надо перевести.

vados2 @ mail . ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст лежит в файлах:

DLC_PIRATES_PC_LAN.wd

Update_lan.wd

С переводом DLC_PIRATES_PC_LAN.wd возникла проблема.

Программа LangEdit не сохраняет кириллицу.

Редактировать DLL НЕ умею. Ждем тех кто умеет. ^^

А DLL файл может кто-нибудь редактировать?Что толку даже если кто-то переведёт?

KenjiKawai тоже замолчал,ау где ты?Сколько хоть перевёл?Я считаю надо,чтобы во всех файлах,кого-то одного перевод был,а то получится несуразица и несросты квестов и предметов!

Изменено пользователем Fagoter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
KenjiKawai тоже замолчал,ау где ты?Сколько хоть перевёл?Я считаю надо,чтобы во всех файлах,кого-то одного перевод был,а то получится несуразица и несросты квестов и предметов!

В батлу играю и думаю раньше 10 не освобожусь.

PS: Зачем редактировать DLL? (и какие именно DLL игры или программы?)

Изменено пользователем KenjiKawai

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В батлу играю и думаю раньше 10 не освобожусь.

PS: Зачем редактировать DLL? (и какие именно DLL игры или программы?)

Может тебе ещё кого взять в переводчики, меня к примеру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может тебе ещё кого взять в переводчики, меня к примеру.

Это к Робину. Как я уже говорил, перевел только Update_lan.wd.

Остальное переводить нет времени, да и желания честно говоря, тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов подкинуть денег на пиво, чтобы появилось желание :D Мужики, перевод правда очень нужен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это к Робину. Как я уже говорил, перевел только Update_lan.wd.

Остальное переводить нет времени, да и желания честно говоря, тоже.

Робин эт кто? Мне главное чтобы файлы были распакованы, а тоя с этим не очень в ладах, а вот чисто с текстом помогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Мухомор
      Shiren the Wanderer: The Tower of Fortune and the Dice of Fate

      Метки: Загадочные подземелья, Рогалик, Ролевая игра, Подземелья, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Spike Chunsoft Издатель: Spike Chunsoft Дата выхода: 3 декабря 2020 года Отзывы Steam: 802 отзывов, 76% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Battlefield 6

      Метки: Экшен, Шутер от первого лица, Военные действия, Для нескольких игроков, Война Платформы: PC XS PS5 Разработчик: EA DICE Издатель: Electronic Arts Серия: BATTLEFIELD Дата выхода: 10.10.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не понимаю смысл, им денюшку завозят, а они эти лазейки обрубают, почему? Такими темпами и майки, сони, нинки начнут ограничивать возможности своих подписок.
    • Пока не знаю. Релиз основного проекта пошёл не по плану и до сих пор допиливается... Пока нет возможности это сделать.
    • Нет. Это не вполне соответствует действительности. Правильно так: - Структура файлов для Свича отличается. Потому простым перетаскиванием файлов — проблему не решить. - Что бы оно заработало, надо пересобрать русификатор заново под условную Linux версию. (Примерно как мы это делали  для игры Warhammer Quest-1” - К сожалению, у нас нет в штате техника, который бы это сделал. (Мне не удалось заставить работать “софт для переводичка этой игры”. Видимо мне не хватает знаний в этом деле.) Итого: сделать порт можно, но для этого нужно: - техник, который захочет и сможет пересобрать архивы игры уже существующим софтом. (Доп.пояснение: запустит софт на своём ПК и пересоберёт перевод. Софт для переводчика написан на питоне.) - нужен человек, который потом эту игру протестирует на приставке. Т.к. у нас нет такой приставки.
    • Я в стиме купил игру и всё ещё жду локализацию. Первую часть в детстве раз 10 наверно проходил с механиками). 
    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×