Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KenjiKawai

Two Worlds 2: Pirates of the Flying Fortress

Рекомендованные сообщения

Two Worlds 2: Pirates of the Flying Fortress

Сегодня на трекерах появился DLC к Two Worlds 2:

014fec51136106071017fa92167ab3ea.jpg

Two Worlds II: Pirates of the Flying Fortress является дополнением к ролевой игре Two Worlds II, в котором вы попадете в мрачный мир пиратов. Вас ждет новое увлекательное приключение, усыпанное оригинальными квестами, могучими врагами, погодными эффектами вроде грозовых ливней и ураганов, грудой оружия, а также новой анимацией, которая появится у персонажей в «кинематографичных» кат-сценах и диалогах. Несколько карт для многопользовательского режима входят в суповой набор Pirates of the Flying Fortress

Т.к. официальной локализации не планируется, просьба сделать субтитры.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько приблизительно это все займет.

Не знаю честно говоря, но делаю понемногу, если бы кто помог быстрей было бы.

Изменено пользователем Robin Hood

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если перевести просто и я могу. Давай текст переведу. Только гоблином чуть переделаю чуть добавлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если перевести просто и я могу. Давай текст переведу. Только гоблином чуть переделаю чуть добавлю.

Помоги, создать базу памяти переводов, так перевод быстрее пойдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

попробую... через 1 час напишу что получилось

Открыл. Слушай а можно переводить прям в lanedit . Не переганяючы их в формат *.xsl.

И що напиши какие файлы ты перевел?

Понял почему оно не понимает кириллицу.

Слушай давай ты будешь присылать файлы в формат *.xsl

Или файл скажешь где надо перевести. Если надо побыстрей.

********************************************

Мой адрес vados2@мейл(dot)ru

Тема сообщение : Перевод "Другой мир 2"

- Потому-что могу удалить как спам.

В сообщении все опиши с какой по какую строчку перевести.

С сообщениям присылаешь файл(ы)

Переведём не переживай. Только я прогами не пользуюсь.

Изменено пользователем FORD_MUSTANG_GT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
попробую... через 1 час напишу что получилось

Открыл. Слушай а можно переводить прям в lanedit . Не переганяючы их в формат *.xsl.

И що напиши какие файлы ты перевел?

Переведём не переживай. Только я прогами не пользуюсь.

Можно и в ней в самой lanedit редактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DLC_PIRATES_PC_LAN.wd не хочет роспаковывать. Ошибку выдает. Можешь файлы прислать которые надо перевести.

vados2 @ mail . ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст лежит в файлах:

DLC_PIRATES_PC_LAN.wd

Update_lan.wd

С переводом DLC_PIRATES_PC_LAN.wd возникла проблема.

Программа LangEdit не сохраняет кириллицу.

Редактировать DLL НЕ умею. Ждем тех кто умеет. ^^

А DLL файл может кто-нибудь редактировать?Что толку даже если кто-то переведёт?

KenjiKawai тоже замолчал,ау где ты?Сколько хоть перевёл?Я считаю надо,чтобы во всех файлах,кого-то одного перевод был,а то получится несуразица и несросты квестов и предметов!

Изменено пользователем Fagoter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
KenjiKawai тоже замолчал,ау где ты?Сколько хоть перевёл?Я считаю надо,чтобы во всех файлах,кого-то одного перевод был,а то получится несуразица и несросты квестов и предметов!

В батлу играю и думаю раньше 10 не освобожусь.

PS: Зачем редактировать DLL? (и какие именно DLL игры или программы?)

Изменено пользователем KenjiKawai

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В батлу играю и думаю раньше 10 не освобожусь.

PS: Зачем редактировать DLL? (и какие именно DLL игры или программы?)

Может тебе ещё кого взять в переводчики, меня к примеру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может тебе ещё кого взять в переводчики, меня к примеру.

Это к Робину. Как я уже говорил, перевел только Update_lan.wd.

Остальное переводить нет времени, да и желания честно говоря, тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Готов подкинуть денег на пиво, чтобы появилось желание :D Мужики, перевод правда очень нужен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это к Робину. Как я уже говорил, перевел только Update_lan.wd.

Остальное переводить нет времени, да и желания честно говоря, тоже.

Робин эт кто? Мне главное чтобы файлы были распакованы, а тоя с этим не очень в ладах, а вот чисто с текстом помогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Livber: Smoke and Mirrors

      Метки: Психологический хоррор, Визуальная новелла, Несколько концовок, Интерактивная литература, Выбери себе приключение Разработчик: InEv Games Издатель: InEv Games Дата выхода: 28.10.2025 Отзывы Steam: 18 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Gerald
      Sound of Horses

      Метки: Приключение, Ранний доступ, Лошади, Открытый мир, Для одного игрока Разработчик: Vanilla Sky Productions AB Издатель: Vanilla Sky Productions AB Дата выхода: 28.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 21 отзывов, 100% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дежа вю, какое-то. Как будто ролик Back4Blood посмотрел. Абсолютно те же яйца, вид сбоку. 
    • В смысле ничего? Есть оригинальная очень даже хорошая озвучка. И есть субтитры для тех кто не знает английский. Прекрасно слышал, в конец 90 начале 00 такая и была зачастую. Нейроозвучка примерно на том же уровне, то есть такие же помои. Но в те годы и выбора не было, купил пиратский диск и наслаждайся этим прекрасным творчеством. Сейчас выбор у всех есть и можно оставить оригинальную дорожку
    • Сейчас потестил Транслятортул. У меня давно было две версии, одна выкидывает с ошибкой, а вторая открывает оба нужных файла, но символы неправильные. Сейчас буду переписывать encode/decode под свой шрифт.
    • Выложи архивчик с какими файлами возникают проблемы и таблицу, интересно посмотреть где затыки происходят при переводе.
    • Половину не понял. Использую Делинг и Шуми. Последний, к сожалению, не умеет работать с частью файлов, а в какой-то момент обновлений, сломал несколько, с которыми работал нормально. Приходилось искать старые версии под нужные файлы. С Транслятортулом почти та же история. Сейчас мне осталось отредактировать всего два файла, но, в принципе, можно попробовать снова открыть их в каких-нибудь версиях. Мне бы узнать, где можно изменить порядок составных фраз, типа «получено столько-то того-то», чтобы привести бои к лучшему виду. В следующий раз планирую выпустить три архива: с готовым zzz архивом, наименее весомый патч, и версию для Демастера.
    • Да не, не подумай что это претензии — это так, ностальгия). Просто удивлен что тебе именно японские имена зашли, вроде раньше англ. версия расространена была больше.   Подскажи, когда русификатор обновишь, можно будет еще и демастер тоже пересобрать для таких раков как я ? 
    • Название игры / версия игры / сама игра в архиве.
    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat. И оффсеты в json можно пошаманить.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin/kernel.bin/mngrp.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.

      Для остальной части используем TranslatorTool (жаль что нет исходников)
      areames.dc1 wmset.obj wmsetus.obj pet_exp.bin mXX1.bin//mXX1.msd pet_exp.bin//pet_exp.msg

      Извлечение вставка архивов zzzDeArchive+deling-cli + на сухую импорт экспорт в csv field.fs/world.fs
      но таблицу символов он в кли не цеплял, может придется на сухую таблицу вставить в код и скомпилить.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×