Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Подробности расширенного издания Dragon Age 2

Рекомендованные сообщения

Компания Electronic Arts анонсировала расширенное PC-издание Dragon Age 2, которое поступит в продажу одновременно с обычной версией.

Расширенный вариант предложит игрокам дополнительно четыре предмета (длинный меч «Тенерез», щит «Орлесианский Лев», «Посох Парталана» и «Амулет праха»), а также DLC «Черный магазин» — загадочное место в Киркволле, где хранятся изменяющее облик игрока зеркало и свисток, который добавит в ряды соратников боевого пса мабари, а также множество других редчайших артефактов. Доступ в «Черный магазин» будет открыт для всех, кто приобрел «Dragon Age 2 Расширенное издание» для платформы РС, а также для всех, кто приобретет Dragon Age 2 для платформ Xbox 360 и PlayStation 3.



Spoiler


Первые покупатели и все, кто оформил предварительный заказ в сети «1С-Интерес» получат в подарок переведенную на русский язык книгу «Dragon Age: Украденный Трон» от издательства «Азбука».

Русская версия Dragon Age 2, снабженная субтитровым переводом, поступит в продажу с 10 марта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kiot

Скорее, слава богу что Ведьмак 2 пока единственная игра в году которую испортят неотключаемым убожеским русским звуком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
неотключаемым убожеским русским звуком.

Слишком толсто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kiot

тоесть ты хочешь сказать, что в первом ведьмаке была супер озвучка? Возможно она и была получше чем такая же убогая английская, но я бы поиграл на оригинальном, хоть и тарабарском языке, чем выслушивать божественную игру актёров в русской озвучке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Slo-mo, успокойся, и дай людям возможность играть на родном языке, а не на "тарабарском".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kiot

мне побоку если есть опция отключения, если ее нет то это не очень хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покупай английские цифровые версии, на e-bay и ещё в куче мест. Оставь нам сирым и убогим право решать на каком языке играть у себя дома.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас расширенное издание такое же, как на западе обычное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

сегодня прислали игру вместе с ключом, видимо активировать я ее смогу лишь 8 марта.

кстати ЕА написала мне в письме

Благодарим за то, что вы сделали заказ в EADM. Дата выпуска предварительно заказанного продукта изменилась. Указанный продукт будет выпущен 8 Март 2011 г..

так что выгоднее купить цифровую версию и поиграете пораньше, чем 10 марта.

только покупайте через ЕА даунлоад менеджер, не через сайт, иначе потом хлопот можете не набраться =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Здравствуйте,

Издатель решил не включать signature издание в список изданий принимающий участие в акции по получению книги в подарок, даже если человек выкупающий данное издание входит число первых покупателей.

Список позиций принимающих участие в акции отражен на ее странице - http://www.1c-interes.ru/special_actions/11404574/

1С/1С-Интерес/1С-Онлайн"

облома с книгой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отвечая на свой вопрос о том будут ли плюшки из разширенного издания в Signature издании вот что пишут на Ozone - состав подписного издания:

В состав BioWare Signature Edition входит:

1 DVD-диск с игрой.

Бонусный контент "Черный магазин", включая грозного бойцовского пса Мабари.

Бонусное дополнение "Принц в изгнании".

Дополнительные задания.

Дополнительный персонаж.

Загружаемый саундтрек из игры.

Эксклюзивные внутриигровые предметы, включая цифровую оружейную.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

kiot

Заметь я не называл тех кто любит русскую озвучку убогими недолюдьми, я говорю о том, что озвучка это добрая половина атмосферы и русская, зачастую, настолько топорна, что вызывает только смех и недоумение. Вспомнить тот же Heavy Rain, там конечно и в оригинале акёры бывало переигрывали, но было вполне хорошо, но вот в русской вся драма обрела какой-то дешёвый оттенок мыльной оперы, причём именно русской, где актёры разговаривают с такой интонацией будто это я сам без актёрского образования вышел и попытался что-то изобразить - жалко и неубедительно. Конечно я понимаю что отсутствие русского звука ущемляет права игроков, но отсутствие английской ущемляет права другой половины игроков, тех кто всётаки не настолько терпим, чтобы слушать этот балаган и разработчиков, которые явно потратили больше сил и средств для отбора актёров и собственно создания озвучки, чем наши локализаторы, у которых каждую игру озвучивают одни и те же люди и почти всегда с одним и тем же результатом. Этим мне нравятся огромные Blue-ray диски у ПС3, там обычно есть озвучка на любой вкус, японские игры я играю с японской озвучкой, тк в том же стар оушен английский звук заставляет уши кровоточить и персонажы выглядят не милыми, а тупыми и раздражающими. Исключение разве что Ванквиш, в нем английский звук был лучше оригинального. Assassins creed 2 так вообще с итальянской играл, игралось намного атмосфернее, правда жаль что при ее включение она применялась и на англоговорящих персонажей, такие дела.

Чтобы эта стена текста не была совсем оффтопной скажу что в стиме таки нету дополнительного длс с персонажем, что обидно.

Изменено пользователем Slo-mo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вышет патч с трассировкой пути. Я не знаю, но походу все в жопе, у кого не 5090.  Ну или может нужно на новый драйвер обновиться, чего я делать не буду. В общем просаживает почти втрое, и там где было 78, стало 27 ))
    • Решил покопаться в игре на Unity. Все тексты там в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\ в бандлах типа localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle. Вскрыть и перевести ассеты проблем не возникло. Но возникли проблемы с отображением некоторых символов. Там используется обычный LiberationSans.ttf. Если вытащить этот шрифт из игры и посмотреть, то все символы там нормальные. А вот в игре некоторые отображаются квадратами. С чем это может быть связано? И можно ли как-то решить эту проблему? Может кто-то уже встречался с подобным?  https://disk.yandex.ru/i/CKuw2Q56xXE04Q https://disk.yandex.ru/i/T_1pWXmXnshGfw
    • Насчет точек и скобок, у меня пофиксилось после того, как я переустановил русификатор, а вот квесты так и не перевелись я и продолжил так игратт
    • Добрый вечер, в 2025 году выполнив все инструкции в итоге пришёл к тому же самому, что и polyayak — отсутствует перевод в описании квестов, при этом всё остальное переведено. Так же обнаружил что вместо описания некоторых предметов просто символы типа () или . . , . или . . .  Скрины есть, но я не понимаю как тут их прикрепить...(   
    • Здравствуйте, кто может скинуть в личку перевод версия 2.0
    • @DarkHunterRu так они и поехали в рамках туризма, без какого либо приглашения. Фото и видеосъемка очень даже приветствуются в СК (естественно в рамках правил), у ребят материала снято на целые сутки про хронометру, учитывая что были там меньше недели, а доступ в интернет спокойно осуществляется за бабки через интернет-кафешки (которые прабабли пользуются спросом только у туристов, но тем не менее вай-фай на телефоны раздаётся, хоть и пускает исключительно на С.Корейские сайты, на манер интернета в библиотеках).
      Вот кстати ролик, который в своё время вдохновил моих ребят покатить в КНДР.
    • У нас в СНГ по любому надуться энтузиасты которые в этом разбираются и софт напишут для всего чего нужно. 
      Проблема только во времени и желании.
      Учитывая то, как работала команда KoeiMusouru — для локализации подобных проектов нужны: руководитель, программисты, переводчики, дизайнеры и тестировщики. 

      Иначе подобные проекты просто умирают или выходят не доделанными. 


      Для осознания масштаба linkdata DW8 парится на:
      7 062 блока с текстом не считая энциклопедии и текстур  (часть пустые)
      Всего 46 154 строки   
      И вот это всё нужно правильно перевести (согласно глоссарию) и протестировать  
      А теперь прибавим текстуры и энциклопедию игры. 
      В одиночку это крайне долго, но возможно. 

      А теперь представь что нужно в общем:
      софт чтобы вскрывать и упаковывать файлы игры
      софт для редактирования строк
      софт для твоих шрифтов 
      Нарисовать шрифты/перевести текстуры
      Структурировать данные для тестирования перевода. 


      вот почему я писал выше —  так как в соло это почти не реально 
      KoeiMusouru описали к чему относится каждый блок (глава/персонаж/фракция и тд.) в самих блоках это не написано в самой linkdatа скорее всего есть информация чьи это строки (например DW Origins такая информация есть, но это новый движок )
    • @Tigra_Spartan не то, чтобы я не верил в ваших друзей, но в интернете легко найти информацию, что поездка в КНДР доступна только в рамках туристической группы в сопровождении гидов или по приглашению и в обоих случаях ограничена фото и видеосъемка, а так же доступ к интернету,. Возможно у корейцев доступ не намного больше. чем у туристов, но у туристов просто нет возможности это оценить, поэтому я и говорю, что про КНДР на самом деле известно очень мало, но при этом нам рассказывают про него с завидной регулярностью, как там что. Насчет западныx компаний так сам ИИ гугла говорит, что ютуб каналы блокировались и сервисы не доступны, он конечно поясняет, что мол потому что сами КНДР…. но практика показывает, что это не всегда так.
    • @mazinilya1999 Ответил в руководстве  Вообще сейчас многие модеры сидят по каналам в дискорде. (я не любитель такого). И в общем понял, что ± рабочий софт лежит за китайским файрволлам. А весь процесс вскрытия и упаковки linkdata это работа с байтами (чего я вообще не перевариваю). И разбираться не хочу по тому, что потом надо заниматься самой локализацией строк/шрифтов.

      А я как бы не Софт разработчик, а WEB и то в прошлом. Я это к тому, что просто есть понимание в программировании и не более. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×