Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ialan1

Cities XL 2011

Рекомендованные сообщения

Cities XL 2011Русификатор (текст)

Вышла игра, будем ждать русификатор или наедятся на Акеллу? Помнится 2010-ый так и умер без русской.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

29/35 файлов переведены. Работа кипит полным ходом. Думаю завтра вечером/послезавтра выложу полный русик. обкатал обучение, нашел ошибки подправил. Ждите ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Русификация Cities XL 2011 v.1.2 Ввиду отпуска на 3 дня временно приостанавливаю перевод. Вот выложил самый свежий на данный момент, при его юзании увидел много ошибок и неточностей, приеду доработаю. Общий перевод составил 31/35 файлов, это примерно 85%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вернулся с отпуска! Взялся за работу перевёл еще один крупный файл, т.е. 32/35 файлов уже переведено. Остались названия зданий, некоторые сообщения ваших "симов", по мелочи. Перевод верстаю на "ходу", т.е. проверяю, что и как перевёл играя в игру. Так точнее он становиться из-за дня в день. Сроки придёться немного увеличить на пару дней.

И так вывод:

Процент перевода - 90%.

Срок окончания перевода на полностью русский язык - макс. 1 ноября

Срок окончания перевода на полностью форматированный и под редактируемый 7 ноября.

з.Ы. Если вы видите очень ужасный и не точный перевод, пишите куски сюда, буду править т.к. за всем не уследить слишком много текста оказалось ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификация Cities XL 2011 v.1.3 Представляю вашему вниманию новую версию русификатора. Переведено 95% текста. Осталось совсем немного, сейчас больше внимания уделяю корректировке переведенного, чтобы не было "Промт текста". Качаем обсуждаем.

Установка - скачать и скопировать файл root.patch в ....\Cities XL 2011\Paks\ . Всё. Приятной игры.

Перезалил

Изменено пользователем mrBogdan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mrBogdan,

спасибо за труд. С нетерпением ждем окончательного перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за труды, mrBogdan!

Изменено пользователем VlRUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединяюсь! Ждем 100% перевода! Автору желаю: сил, терпения и нескончаемого энтузиазма, ибо он занимается делом нужным и общественно полезным, ах да, да прибудет с тобой сила. Сила деда мороза =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю всех за тёплые слова в свой адрес. Хоть и счас на данный момент отдаю долг родине и еще 46 дней служить как могу перевожу игру. Начал наконец то играть сам в неё) А то всё время переводил не играя, хех. Вижу недочеты и сразу правлю.

Очень благодарен, администрации сайта за новость о переводе и добавлении его в БД сайта! Это для меня самая большая похвала!

Всем удачи.

p.s. VlRUS благодарю за скорую помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за перевод.

Вношу корректировки по неточностям...

Открываем панель ресурсов.

Наводим на ресурс.

Вверху написано "...соотношение предложения\спроса"

Ниже написано:

Город внутреннего производства:

Город внутреннего производства:

Должно быть:

Производство (Производится, Производится городом):

Потребление (Потребляется, Потребляется городом):

Ну и сама колонка называется СпросПредложение

По идее, если везьде Предложение\Спрос, то и колонка так-же называться должна...

Если шо, могу помочь с переводом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вылетает. Вылеты, похоже, связаны с достижениями. Вот кусочек лога:

SCRIPT csScriptFunction.cpp ( 164) ErrorBuild csScriptFunction::Call Lua exception in : AchievementsMgr:Update()

Два раза был вылет, 2 раза эта строчка была последней в логах.

На трекерах говорят, что промтовский перевод CitiesXL 2011 содержал ошибки, приводящие к вылетам. Не могла ли эта проблема остаться от перевода Neogame ? (на котором и построен текущий русификатор)

Изменено пользователем ТАРРЕН

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Нашел маленькую ошибочку. В разделе экономика с правой стороны экрана -> иконы легенды -> инфраструктура - дальше написано Строительство --->на<--- связано с дорогой, а должно быть ->(строительство не связано с дорогой) Вроде мелочь но нужно исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Clemen Tine

      Название: Batman: The Enemy Within
      Жанр: Интерактивное кино
      Разработчик: Telltale Games
      Издатель: Telltale Games
      Дата выхода: 8 авг 2017.
       
      Требуются переводчики и прочие желающие перевести второй сезон Бэтмена/отредактировать официальный перевод товарищи на этом форуме. Я не фанат игры. Может, среди вас есть такие? Потому что перевод меня в нем убивает. Займусь технической частью и перерисовкой текстур, а переводчикам предоставлю файлы с текстом для редактуры/перевода. Буду рад всем, кто захочет мне помочь в этом деле, в том числе и в тестировании русификатора.
    • Автор: allodernat

      LOST EPIC
      Жанры: Экшен, Инди, RPG
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: One or Eight, Team EARTHWARS
      Издатель: One or Eight
      Дата выхода: 27 июля 2022 г.
      Отзывы Steam: В основном положительные (71% положительных отзывов из 1 050)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 11260175  v. 1.02.1 от 19 мая 2023 года. 
      Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «LOSTEPIC_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [010098F019A64800][v196608]
      Скачать: Boosty
       На бусти есть видеодемонстрация перевода.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Именно, если правильно помню то как раз таки из-за камеры было иногда не очень удобно.
    • на портативке (чей кряк — no info)  v1.2.4 как на скриншоте  —  ожило!!!

      автору вероятно не стоило указывать “..требуемая версия: любая [Multi]” (хотя кто я такой, чтобы тут указывать)
      даже несмотря на то, что это “ясен пень” для всех, кто столкнулся с подстановкой файлов в движок unity.
      полагаю, не стоит плодить раздосадованных и недовольных ламеров )))
       
    • Ну неправда же) Не было только ручных, были такие же машинные. Просто переводили машинными переводчиками, а потом редактировали. https://vk.com/wall-27115024_2298 И касательно фанатский переводов — так было переведено великое множество игр. Просто до этого раньше не докапывались, но подозреваю, что ноги машины растут у 90% переводов выложенных на сайте  А может и больше 
    • А вот и нет. Эти игры в том числе для тех, кто ненавидит ежиные побегушки. Казалось бы, запутанные локации с кучей пружин и скоростных рывков есть. Но игры делают кое-что иначе. Например, нормальная шкала здоровья, боевая система, отсутствие контактного урона (если враг не под электронапряжением или с шипами, конечно), да и сюжет вполне внятный, с кучей катсцен и озвученных диалогов. Это относится к обеим частям.
    • Боевка? Мне наоборот зашла. А вот к камере порой вопросы, не критично конечно, но иногда из-за резких разворотов можно в прямом коридоре заблудиться.  
    • Все есть в интернете, ищите лучше 
    • Тоже смотрю, просто в карточку не догадался провалиться. И точно также обращаю внимание на машинный/ручной. Впрочем, я могу понять, почему где-то есть, а где-то нету — перевод каждый день увеличивается в геометрической прогрессии, а @SerGEAnt один и не увеличивается У него нет столько времени проводить детальный анализ каждого выложенного в интернете перевода и выяснять как был сделан перевод. Можно конечно заварганить такой сайт, где собирать ВСЕ переводы и четко вести базу, где какой перевод: ручной | машинный | полу-машинный | частичная редактура | и т.д. Но нужна кучка людей, кто будет собирать всю эту информацию. Может уже и пора такое сделать. Раньше я на rgdb.info нужный мне перевод проверял, но за последние 2 года количество переводов уже перевалило за всё время существования сайта. Тем более там также не указывают какой был сделан перевод, только авторов. И если раньше были только ручные, из-за отсутствия ИИ, то в последнее время стал замечать и анонсы переводов с помощью ИИ.
    • Проходил ее на релизе. Да не шедевр конечно, но вполне неплохая, небольшая игрушка с отличной как по мне атмосферой, и не самой удобной боевкой.)
    • @lordik555 эх, столько лет на форуме, а так и не обратил внимание) https://www.zoneofgames.ru/games/grandia_hd_remaster/files/12344.html зайди в архив. Видешь планочку машинный перевод? А вот тут её нет https://www.zoneofgames.ru/games/whirlight_no_time_to_trip/files/12035.html и тут её нет) https://www.zoneofgames.ru/games/barbotine/files/10962.html Я хз конечно много ли кто заходит в архивы и смотрит на графу “авторы перевода”, но я к примеру смотрю. Всегда интересно кто авторы, при этом там и ссылки на них есть, и указание машина/не машина.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×