Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  lREM1Xl писал:
к Новому году врятли

надо сдавать долги и готовиться к сессии

возможно к Рождеству успею, перед сессией подредактировать

но ничего не обещаю к сожалению

да и к тому же вышел Назад в будущее)

Вот Вот...На него бы тоже перевод не мешал! :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор, большая просьба тебе от не менее большого ценителя творчества Telltale Games поскорее доделать перевод, ни на что не отвлекаясь, забросишь.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Ghose100 писал:
Автор, большая просьба тебе от не менее большого ценителя творчества Telltale Games поскорее доделать перевод, ни на что не отвлекаясь, забросишь.
Показать больше  

как большому ценителю советую тебе проходить их игры в оригинале

рядом с оригиналом любой перевод как промт)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lREM1Xl

Этот пост можно заодно и считать ответом "Перевода пока не будет" ....???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  MaxxxEx писал:
lREM1Xl

Этот пост можно заодно и считать ответом "Перевода пока не будет" ....???

Показать больше  

ну о сроках я уже говорил)

естественно пока я его сюда не залью его не будет))

а по сабжу имелось в виду что любой перевод хуже оригинала)

а раз он сказал что он "ценитель", то я и посоветовал проходить на англ)

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

странно..почему не могу отредактировать свое старое сообщение?

все зачеты и долги сданы) к сессии допущен) неделя для подготовки к экзаменам началась)

САБЖ:

со шрифтами косяк вышел)

их мне довольно долго еще делать

учитывая что сегодня весь день я рисовал только большие буквы в одном шрифте)

ну а план работ такой:

(0) купить наушники ибо опять сломал свои, а слушать музыку через колонки не тру)

1 дорисовать шрифты

2 еще разок прочитать текстовые файлики

3 запаковать обратно текст

4 тестовое прохождение с последующим исправлением найденых ляпов

5 приглашение пары человек для :beta: теста

6 версия 1.0000000000000000 )

вот..как то так

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Планов и дел громадье ещё, короче. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

извините ребята,

но похоже рождественского подарка не будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  lREM1Xl писал:
как большому ценителю советую тебе проходить их игры в оригинале

рядом с оригиналом любой перевод как промт)

Показать больше  

Как большой ценитель, отвечаю, что для меня это все равно, что проходить их игры на украинском, частично догадываясь о, частично не понимая смысл их предложений. Сами понимаете, какое от этого квестовое удовольствие, где текст создаёт чуть ли не самую главную атмосферу игры. А ведь ещё есть и сложноперевариваемые шутки... правда, маловато знаю об их наличии в конкретно Паззл Квесте.

>>а по сабжу имелось в виду что любой перевод хуже оригинала)

Только для человека, как минимум хорошо знающего инглиш. Да и я не был бы столь критичен, всегда можно сделать равноценную вещицу, если очень сильно уметь.

Изменено пользователем Ghose100

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже давно как забыл про эту игру... И сегодня решил посмотреть что с переводом... Ну так что с переводом?=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну кажись дела идут отлично <_< - вон меню уже перевели :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Dвуликий писал:
Уже давно как забыл про эту игру... И сегодня решил посмотреть что с переводом... Ну так что с переводом?=)
Показать больше  

можешь пока снова забыть

готово ещё не скоро будет...

Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да лааааадно =(

Обещали вообще к Новому Году, неужели настолько переоценили свои силы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:to_become_senile:
c3792221a3613bb04cddb52328679f44.jpegf92a2da19024a7329acf77e4c24d544b.jpeg
:slow:
Изменено пользователем lREM1Xl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Instinct

      Метки: Шутер, Шутер от первого лица, Экшен, Для одного игрока, От первого лица Разработчик: Newtonic Studio / Digital Spray Studios Издатель: ND Games Дата выхода: 22 августа 2007 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 66 отзывов, 77% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сколько азиатских фильмов не смотрел на русском, ни разу диссонанса не испытывал. А в играх так он сразу накрывает, ага Спасибо эпохе VHS, благодаря которой я изучил отдельные слова английского не читая субтитров. Спорно. Встречаются локализации получше оригинала. Да и какой мне толк от этих "качественных" актеров, если я все равно их не понимаю?   P.S. Ой, не хочется в 100500-й раз заводить спор "оригинал vs русская озвучка". Все уже обсуждено не раз и не сто раз. На каждый аргумент одной стороны есть контраргумент другой. Может не будем начинать?
    • Я бы в ведьмаке предпочел видеть вообще старославянскую озвучку. Она просто больше подходит там в качестве “оригинальной”. В пользу оригинальных озвучек много разных аргументов. Это и более качественный подбор актеров. И они не рушат атмосферу персонажей. Я имею ввиду, что странно видеть человека с японской внешностью который говорит на испанском. Это вызывает диссонанс. Кто-то даже так немного языки учит, отдельные слова, если точнее. Минус же в том, что надо глазки опускать на сабы. Но со временем привыкаешь, учишься быстро читать и особо не напрягает.
    • Утверждаю. Так как здесь славянский сеттинг, то русский язык здесь как никогда к месту, по крайней мере так должно быть для русского человека, если для кого-то это не так, то я таких людей в этом вопроcе не понимаю. Да и некоторые выражения и диалоги здесь очень круто звучат именно на русском, и не на каком другом. А читать сабы здесь, это такое себе - вообще не то.
    • Я вобще о другом писал тут автор, утверждал, что русский тут самый лучший ибо славянский хотя польский ровно такой же славянский и другие смежные языки. Сама по себе работа над дубляжом в Ведьмаке сделано хорошо хотя не все актеры попадают в интонации иногда.
    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
    • “The Witcher 4 жестоко обманул всех первым геймплеем” от Новости игр с Сергеем Пономаревым https://www.youtube.com/watch?v=E-vA6E18JrM В этот раз изучаем обман "Ведьмак 4"
    •   квадратики пропали только при переключении на китайский язык!
    • Не знаю,как у кого,а у меня русификатор установился без проблем,брал отсюда с сайта
    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×