Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
[Silent Man]

Cursed Mountain

Рекомендованные сообщения

enpy_cursed_mountain.jpg

Cursed Mountain

Русификация (Версия от 26.02.2010)

_______________________________________________________

Скачано с сайта: ENPY Studio

Адрес: http://enpy.net/

E-Mail: mailto:enpy@enpy.net

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

ENPY - тестирование, сборка

Endragor - разбор ресурсов, программист

Manfis - главный переводчик

MaxxxEx - переводчик

MeteoraMan - руководитель проекта, шрифты, корректор

SeregaTLT - переводчик

SыREgA - корректор

tiberium23 - переводчик

Отдельное спасибо enz°.

_______________________________________________________

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: любая.

_______________________________________________________

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

_______________________________________________________

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe.

_______________________________________________________

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия от 26.02.10

• Первая версия

_______________________________________________________

ENPY Studio

Copyright © 2010

Скачать можно здесь:

http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=54

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большущее Спасибо! Уже опробовал, ошибок не заметил, перевод хороший =)

Отдельное Спасибо, за то, что помогаете пользователям с их проблемами :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax - с выходом руса ) ...

berok - не за что ..)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык. Я даже в почте на все вопросы отвечаю о том, что да как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят если я не ошибаюсь в телеграмме Бенета помойму писалось что Бенет проделал путь обоговнув полмира .Он писал как я понял не как ему понравилось а наоборот что там очень людно и грязно . И что ни за какие деньги он не согласится жить там . И как Бенет может выносить это.

Я благодарю за перевод , но помойму так было если я прав поравьте если нет то извините . И про пищу на рынке вначе он говорил что не город во времени потерялся , а он говорил что возможно он сам потерял счет времени и что то пропустил .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот и в этой теме вопросы "когда?" плавно переходят в вопросы "когда обновление?" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мефодий

Вам лучше тут вопрос задать:

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=19752

Там последний пост был 20 дней назад, видимо тема заглохла. Собственно, я уже понял, что сохранений в общепринятом смысле (по желанию) там нет, есть определенные точки, где запись происходит автоматом. У меня четкое ощущение, что этой игре уже лет 7-10, просто она где-то лежала на полке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

enz°

Но не перешла же еще, верно?

мефодий

Ну тема-то не об этом. :) Там бы тема всплыла наверх и кто-нибудь бы увидел.

Игра действительно с виду пришла где-то из времен Silent Hill 2, но это же порт с Wii, так и должно быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и люди, уже достали своими мнениями про графу игры. Возьмите и улучшите через хансер, если голова и руки на месте. И видюха не отстой.А порт он и есть порт. Главное атмосфера и сюжет. Какие игры мне не нравятся, я прохожу мимо не высказывая негатива. Негатив кому то нужен? Или вякнуть хочется.

А по делу: Чхать на народных критиков. И ваш перевод очень нужен. Работа вами сделана не зря. Качественно и красиво переведено. Уважение всем, кто работал над переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Описание для ключа, который находим в самом начале (один из первых предметов, если не ошибаюсь):

d4c2cd403024ead545bd37943c955edf.jpg

"Хорошо используемый" – такой оборот уж точно люди не используют. Не знаю, что там было в оригинале, но не лучше ли тогда его опустить, оставив только "маленький ключ"? Переводили этот кусок, видимо, дословно, из-за этого и такой результат. А может здесь подразумевали ключ, который неоднократно использовали – некий поношенный предмет? Если так, может стоит тогда указать в описании данного предмета следующее: "Маленький, часто используемый ключ"?

2. Описание второго оружия:

927e0c611b58c834499167a3a82c3c03.jpg
7298fdbe3b63c232cb47c7a3daaf089e.jpg

Немного смущает последнее предложение, т.к. не совсем понятно, о чём конкретно там говорится. Если там идёт разговор о КАЧЕСТВЕ САМОГО КИНЖАЛА, то тогда предложение должно звучать так: "... с пронизывающим кинжалом высокого качества". Если же говорится о ЕГО ХОРОШИХ ПРОНИЗЫВАЮЩИХ СВОЙСТВАХ, то нужно последнюю часть как-то по-другому составить. Возможно, добавить некоторые обороты, сравнения, даже если их и нет в оригинале. Проще говоря, нужно уточнение. Уж точно "качество" не может быть "пронизывающим". У неё такого свойства в принципе быть не может. Может стоит написать тогда так: "... с кинжалом, обладающим великолепными проникающими свойствами"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DedMoroz

1. Описание для ключа, который находим в самом начале (один из первых предметов, если не ошибаюсь):

Поправим.

2. Описание второго оружия:

Самому не понравилось, когда корректировал, но думал, думал, как написать ничего в голову не лезло и спать хотелось. :) В общем тоже поправим.

за четкое описание спасибо.

Итог: найдено целых 4 ошибки, ещё парочка и можно будет выпускать апдейт. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Думаю, что здесь следует уточнить, что именно "новая", т.е. добавить "игра".

e5b2ff7e90ab5ba0d0760a61cd3436cb.jpg

2. Было бы неплохо перевести начальный лицензионный экран (те его места, которые напрямую не касаются названий фирм и их продуктов).

4180588354b0d2aaaae1d687d766fcde.jpg

3. А возможно ли перевести титры? Правда, они представлены в BIK-файле. Сопроводительный текст, вероятно, туда даже и не вшит, вытащить его и нельзя никак или подменить другим?

96cbd4ace8e4e6f307897333f22bdc51.jpg

4. Книга "Слухи о призраках":

96fb5adb83c931bb8839c195bb265321.jpg

Как мне кажется, в предложении "потом увидел и я" пропущена "их", т.е. должно быть "потом увидел их и я". Не хватает уточнения. Ведь автор этой записки говорит, что сначала люди увидели существ, а потом и он увидел ИХ. Там же говорится про увиденное им пятно. Тогда уж "Оно ничего не делало – просто ждало".

5. Книга "Проклятая экспедиция":

0923169e215898c3a150a978753b1814.jpg

Как мне кажется, с "должным уваженим" можно только "относится" к кому-либо, к чему-либо. В оригинале было указанно именно "подходил"? Может стоит написать так: "Он не относился к горе, к нашей Богине с должным уважением" или "Он не подходил к горе, не относился к нашей Богине с должным уважением", если "подходить" в оригинале всё же присутсвует? Хотя первый вариант мне нравится больше.

6. Уж очень странно звучит "платить деньги для подъёма". Может лучше сказать просто "оплатить подъём"?

437ef85c3f81888e9d1638f9f2b7b93c.jpg

7. Следует проверить заголовки книг, т.к. некоторые слова в них написаны почему-то с заглавной буквы, хотя это и не имена собственные, и не названия чего-либо. Вот два скриншота, хотя, возможно, эта опечатка где-то и ещё присутствует (просто я ещё в самом начале игры): "Экспедиция", "Прибыл", "Демон", "Сокровища".

e4da9674df8080d15b9c16f234e94113.jpg

1f12ff3b92828324f3c6dad022d8a144.jpg

А здесь следует убрать точку из "Телеграмма Беннетта".

4f997c6c66bbace8cd67c65261ff18e4.jpg
Итог: найдено целых 4 ошибки, ещё парочка и можно будет выпускать апдейт. :)

Ну, я только начал играть, нахожусь во 2-ой локации. Может что-то и ещё найду (отпишусь, если что), но в основном – перевод очень неплох. Основные претензии – к не совсем правильным оборотам или к мелким неточностям. Но это мелочи...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2. Было бы неплохо перевести начальный лицензионный экран (те его места, которые напрямую не касаются названий фирм и их продуктов).

Это текстура а не текст, а их там море, долго искать придется, но я посмотрю все равно.

3. А возможно ли перевести титры? Правда, они представлены в BIK-файле. Сопроводительный текст, вероятно, туда даже и не вшит, вытащить его и нельзя никак или подменить другим?

Возможно, но они именно что в *.BIK файле, и текст тоже в нём. переделать видео наверное сложно, но возможно. Главная проблема - размер

+300 метров, по моему не айс, оно не стоит затраченных усилий.:(

Ну, я только начал играть, нахожусь во 2-ой локации. Может что-то и ещё найду (отпишусь, если что), но в основном – перевод очень неплох. Основные претензии – к не совсем правильным оборотам или к мелким неточностям. Но это мелочи...

Спасибо, что отписываешь об ошибках сюда, ты до конца собираешься игру проходить? :)

Изменено пользователем MeteoraMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Примечание: все скриншоты сделаны на 3-ем уровне "Изображение Йогини".

1. Книга "Подготовка альпиниста":

c4a1ce971d64633d1333b337fe422862.jpg

"Конечно" – обрамляется запятыми с двух сторон, "западные" – пишется со строчной буквы, запятая после "жители" не нужна.

В последнем предложении идёт явная тавтология: два раза упоминается "жители". Как альтернатива – убрать одно слово: "Местным не нравится идея того, что западные жители будут взбираться на их священную гору". Хотя мне кажется, что здесь правильнее бы использовать "чужаки", вместо "западные жители" – по контексту лучше подходит.

2. Надпись, всегда появляющаяся, когда герой что-то рассматривает или подбирает предмет:

8a5bfb07f8c383a04500a509c50894b5.jpg

c5022a32b09c8e137c5c56c5f4e68403.jpg

03b8a978f5ed5b5a6bcdc81121f0d462.jpg

Следует перед "чтобы" ставить запятую. Также добавить "т" к "5-и" (для верхнего скрина).

ты до конца собираешься игру проходить? :)

Да, если только не наскучит или не появится что-то более стоящее для прохождения. Эту игру вообще не ждал и был удивлён, когда этот Wii-эксклюзив вообще появился на PC. У проекта есть два основных минуса (устаревшая графика времён так PS2 и такой же устаревший геймплей), но есть и плюс (некоторая схожесть с серией "Silent Hill"). Вот последнее пока и держит у экрана, хотя и не так сильно. Переплюнуть SH всё же сложно. Надеюсь, пройду до конца...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пасиба вам, специально ждал когда ваш русик выйдет

молодца и уважение к вам))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • там вроде стример Jesusavgn даже готов заплатить за перевод) может все-таки кто сможет?
    • Русификатор Persona5: The Phantom X @SerGEAnt
    • Сначала я принял слова про персону роял и траблшутер на веру, но потом всё-таки вспомнил, что это ж Dusker, ну и решил проверить. Когда видел, что он что-то про траблшутер заикается, то уже тогда надо было насторожиться, помня, что он нёс в теме переводчиков той игры, но что-то сразу внимания не обратил. В общем, ну никогда он не пытался ввести нас в заблуждение, подкидывая заведомо ложную информацию, но вот опять. И сразу оговорюсь,что вне зависимости от того, что там считает сам Dusker, но персона 5 роял — это отдельная игра (с совершенно другими механиками игрового процесса, другим сюжетом, да даже с другим жанром, чего уж тут) от персоны 5, это не длс. Список длс к роялу дал в линке выше, указанного им там очевидно, что не наблюдается, в т.ч. у пк версии, на сколько могу судить, длс вообще идут сразу в комплекте. Про траблшутер комментировать дополнительно и вовсе не вижу смысла.
    • озвучка не до конца  я так понял ?
    • Ох, так это был чей-то хитроумный план для того, чтобы провоцировать нас тратить ресурс клавиатур для того, чтобы продать нам новые образчики? Ничего себе далекоидущие коварные планы у кого-то, прям зло во плоти.
    • под Sam & Max Beyond Time and Space получается не было рус озвучки старой как в других частях? или ее просто пока не получается портировать?
    • Даскер так остервенело стучал по клавишам, что переломал несколько пальцев.
    • В прямом смысле. Это полноценная игра, где есть начало и есть конец, а не демо версия, включающая лишь кусочек игры без завершения. Ты так и не ответил на вопрос (в том числе и других людей) по поводу того когда именно игра становится по-твоему полноценной, а не огрызком, демкой и так далее. Тебе мною был приведён пример вполне конкретный о том ,что можно до посинения ждать выхода наиполнейшего издания, но всё равно когда-нибудь может появиться ещё более полное издание. Что нам теперь — не играть и считать, что то, что доступно здесь и сейчас — это лишь огрызки игр? Если бы твоя логика была верной и ты сам ей следовал, то скорее всего у тебя не было бы ни одной пройденной игры, т.к. они ведь по сути чуть ли не все по твоей логике являлись бы “не полными”. Посмотри на невервинтер найтс, где после золотого следует платиновое, а потом диамондовое и так далее издания. Если ждать наиполнейшего супер пупер издания, можно десятки лет вообще так ни во что и не поиграть. А потом если вдруг добраться, то понять, что львиная доля этого контента тебе изначально и нафиг нужна не была (как вриант), пройдя по сути базовый сценарий (который уже был в самой первой версии игры без длс), на том и успокоившись. Из чего следует вывод, а не чрезмерно ли ты переоцениваешь значимость длс, утверждая, что без них игры являются неполноценными огрызками. В траблшутере, где ты требовал от меня доказать твои же собственные слова, требуя от меня цитату того, что тебе было не понятно в одном предложении, где целая толпа народа поняла всё, а тебе, как ни разжёвывай, всё было не понятно? Извини, но это был клинический случай, а я отнюдь не психиатр, не учитель и не лингвист, чтобы учить тебя понимать слова, понятные прочим, а также понимать контекст и складывать в уме события воедино. В т.ч. если бы у тебя не было бы настолько дырявая память, то ты прекрасно понял бы ту сценку, банально пройдя игру чуть дальше. А в прочий случаях имею обыкновение давать линки на источники данных, чем лично ты пренебрегаешь, когда ты из раза в раз выдаёшь собственные слова за мнение масс людей. Ты увильнул от ответа, не дав его. Итак, когда у игры версия будет считаться полной: тогда, когда вся основная сюжетка выйдет целиком? Но тогда человек пропустит временные ивенты, если будет ждать у моря погоды. Или если играть с релиза, не пропуская ничего. Но тогда версия игры заведомо неполная, т.к. весь контент ещё не вышел. По итогу у игры ни в один момент времени невозможно наиполнейшее состояние, за которое ты так ратуешь. То есть, следуя твоей логике, подобные игры в любой момент времени будут считаться неполноценными огрызками. Но не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понимать, что это явно не так. А следовательно, мы получаем очередное логическое опровержение твоей логики, т.к. твоя логика не совпадает с реальностью. Извини за прямоту, но длс в большинстве случаев работают не так. Это не вырезанный контент, а дополнительный опциональный, в т.ч. и тот, что появляется уже после релиза, а не вырезанный до релиза. Вырезают контент, пиля тот на длс, лишь самые недобросовестные разработчики, это единичные случаи, которые ты пытаешься приписать всем остальным. В том числе твоя аналогия не выдерживает критики. Где ты видел, чтобы яблоки продавали граммами, распиливая на кусочки, а не штуками на развес? Хоть бы постарался бы что ли. В том числе ты опять увильнул от своего же более старого примера с яблоками и грушами, где яблоки у тебя переставали быть полноценными, если от них убрать грушу, который я будут продолжать тебе напоминать, указывая на его абсурдность.
    • Шел третий день дебатов, оппоненты сточили не одну клавиатуру...
    • Да не, версия для V3 очень даже хороша. (Хотя я я всегда использую не стандартную версию, а Tampermonkey BETA). Все мои скрипты подстроены под V3.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×