Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кто подскажет чем (или как) расшаривать Nox.csf? (Там насколько я понял хранится весь текст игры).

И еще если кто найдет чем открывать GAMEINFO.RSA в Setup'е?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Редактора нет. Я формат давно разобрал, но редактор так и не доделал. Вообщем перевод Nox и Nox Quest в моей компетенции, причем не только текст, но и субтитры к видео. Я еще планировал графику русифицировать, но формат графики до сих пор не удалось разобрать =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу помочь! Только объясни как! Открываю WinHEX'ом. (nox.csf) Прочитал немного. Типичный пример: plyrspel.c:TooManySpells , а дальше набор символов.

Я уже в три (!!!) локализации нокса играл. И в каждой свой перевод. На мой взгляд лучший перевод - Фаргусовский (там есть переведенные финальные ролики).

Кстати кто знает чем *.RSA пираты вскрыли. ;)

Изменено пользователем Protoss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В оригинале не было никаких .RSA, это видимо фаргуси свой установщик вставили...

А для редактирования текста нужен редактор, т.к. он закодирован. Мой слишком глючный пока. Кстати,

Обзор перевода от 8Bit

Обзор перевода от Русского проекта

Обзор перевода от Триады

Обзор перевода от Семерых козлят без озвучки

Обзор перевода от Семерых козлят с озвучкой

Обзор перевода от Фаргуся

И еще, можешь поделиться переводом от фаргуса?! Выложи nox.csf и все *.fnt, папку DIALOGS и видеоролики, только ссылку пиши в теме русика, чтобы правила не нарушать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению нет! :sorry: У меня был диск Фаргуса (точнее 2 диска - 2-я локализация в которую я играл), но подарил его другу (со временем дружба прошла). Сам был бы рад найти русс. от Фаргуса! Что до GAMEINFO.RSA - то он был в двух локализациях (первой и третьей, в которую я сейчас играю). По моему этот файл прилагается к официальному сетапу. Сетап у меня на диске английский (старый, добрый, полноэкранный), а игра устанавливается на русском, из чего следует вывод, что GAMEINFO.RSA был расшарен и несколько файлов сменили. Третья локализация у меня от Триады (перевод не слишком "живой", и голоса немного странные, нет финальных роликов, начальный - на энглише).

Кстати я уже начал модифицировать nox.csf уже перевел заголовок "Solo Quest" на "Квест". :buba: Но после стоят три мигающих вопросительных знака!

P.S. Первая локализация была от 8Bit но я дал другу и он ее потерял. А перевод был очень даже хороший, озвучка тоже неплохая. Кстати сетап на ней такой же как и на триаде.

Изменено пользователем Protoss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я могу выслать альфу своего редактора для ноксовского теста. Он не глючит, но я его так и не доделал - нет поиска, нет возможности добавлять и удалять строки, но если просто переводить сплошняком то более-менее юзабельно :-) Зато есть возможность объединить несколько csf'ов - например наложить на оригинальный английский какую-нибудь локализацию и перевести уже не весь текст, а только строки которые добавились в нокс квесте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Будет интересно посмотреть! На чем программируешь?! Моё мыло тут, там также есть мой недоделанный редактор csf, к тому же и старая версия еще (в разделе других файлов). Возможно имеет смысл объединить усилия! :yes: ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Программирую на VB6. :buba: Только не понял что означают эти 8 байт после конца строки. (LBL)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бэйсик такая пакость, переходи на паскаль, хотя бы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне нравится! (пускай каждый останется при своем мнении)

Кстати как твоя альфа называется. Если та что для C&C то она не идет (выдает ошибку)

Как кстати обозначается точка? Запятую я уже нашел ( 47 FF )

<несколько минут спустя...> Я небольшую программку написал: Перводит биллибердистику из csf в нормальные английские буквы. Сейчас буду делать обратный перевод, а затем русский добавлю!

Как редактировать длину строки? А то она больше n-ного кол-ва букв не вставляет. пробую нулевые вставить, но она тогда все что было за записью пишет MISSING.

Изменено пользователем Protoss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я понял как изменять длину записи. :buba: Теперь приступаю непосредственно к руссификации. Единственнная просьба: найти достойный перевод для Nox (вроде Фаргусовского по крайней мере с озвучкой). После того как закончу (если закончу) перевод Quest'a, его надо соединить с нормальным переводом Nox'а. :big_boss:

P.S. Точка (D1 FF)

Изменено пользователем Protoss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, появились первые плоды моих усилий. Все (кто играл в Quest) помнят небольшую справку, которая показывается вначале игры.

Смотреть картинки: английская и русская справки.

Изменено пользователем Protoss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В предыдущей теме (в русификаторах) выкладывали озвучку,

А текстовый русификатор полностью ей соответствующий есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я могу выслать альфу своего редактора для ноксовского теста. Он не глючит, но я его так и не доделал - нет поиска, нет возможности добавлять и удалять строки, но если просто переводить сплошняком то более-менее юзабельно :-) Зато есть возможность объединить несколько csf'ов - например наложить на оригинальный английский какую-нибудь локализацию и перевести уже не весь текст, а только строки которые добавились в нокс квесте.

Если сможешь, вышли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • я тебе именно про это и написал — разработчики убрали из скрипта проверщика win7 , т.к. данная система больше не поддерживается майками. А если скрипт не имеет в списке нужной системы — установки не будет. это не запрет — просто разрабы выпилили win7 из списка тех которые поддерживаются. это вообще не проблема — просто время семерки пришло. нет тут никаких искусственных преград , это обычная и типичная ситуация. Я так же выпиливаю устаревшие системы (в моем случае версии софтины) из своих скриптов. утром не открылось, хз почему.
    • Вышла версия 1.2.13 hotfix * Исправлена работоспособность мода после патча 01.003.200 * Исправлена галактическая система (был не точный перевод названия одной из планет, соответственно такая же озвучка) * Некоторые фразы офицера по демократии (на миссии) были перезаписаны: - Фразы предназначенные кальмарам вылезали на терминидах (миссии в городе) и наоборот. Часть реплик теперь общие, без конкретизации фракции с сохранением контекста.
    • Обновление под 3.3.0.1339.
    • @SaintsEagle ещё раз повторю. В ГАЙДАХ НИЧЕГО НЕТ! может раньше и было, я не знаю, но сейчас там НИЧЕГО НЕТУ о том, что ты говоришь. Или конкретно говори какой гайд.
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 0.95. Что изменилось: Исправление ошибок из дискорда Исправления недочётов оригинального перевода 1С Поддержка патча 1.2 (добавлен перевод кнопки в колесе убеждения персонажа) Исправление ошибок отображения некоторых текстур Известные проблемы: Может встречаться текст на английском языке  Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Не долго фраер понтовался . И в итоге он сдался 
    • Ну со второй частью ведь как то это сделали . Или это как в приколе: это технология разумной цивилизации которую мы утратили ?
    • Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die. Некий KaGaN выпустил русификатор для рогалика Death Must Die.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×