Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Eger сказал:

@Dimon485 в первом дополнении пока что только такой трабл нашёл.

  Изображение (Скрыть содержимое)

N7jYy6u8_clZz-wXeUWMipWmegClrcSmk6mzkGsA

 

Не открывается скрин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dimon485 сказал:

Тестируем!

Подожду готовый вариант.

В The Secret Armory of General Knoxx Афина, Скутер и Железяка без перевода.

В дополнение не играл и хочется узнать сюжет. Но за труды спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, spawn1902 сказал:

Не открывается скрин.

https://drive.google.com/open?id=1IY3xv-8NGHfCa7D3d8ikkRS8i-PJDzDf

Так и не разобрался как здесь изображения добавлять. Походу только через хостинги.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Eger сказал:

https://drive.google.com/open?id=1IY3xv-8NGHfCa7D3d8ikkRS8i-PJDzDf

Так и не разобрался как здесь изображения добавлять. Походу только через хостинги.

fastpic.ru тут автоматически определяется. По крайней мере, в ЛС я когда кидал ссылки, они у меня автоматически добавлялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Dimon485 сказал:

Жду багрепортов

Держи 


 

Изменено пользователем misha55kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так и должно быть?

_df878c2a7c611cc6a3e868a35bdd3d92.jpeg

Изменено пользователем spawn1902

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, spawn1902 сказал:

Так и должно быть?

Если заменял для ачивок, то да.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, misha55kun сказал:

Если заменял для ачивок, то да.

Ясно, спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, misha55kun сказал:

Держи 

  55 (Скрыть содержимое)

 

это я лишнего натолкал в архив. =) просто удали файлы, на которые он ругается, они не нужны

38 минут назад, spawn1902 сказал:

Так и должно быть?

_df878c2a7c611cc6a3e868a35bdd3d92.jpeg

для их русификации скачай отдельный архив с машинами. Потом попробую оформить в виде патча, а пока — это 400мб ради шести строк...

Изменено пользователем Dimon485
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

для их русификации скачай отдельный архив с машинами

Это же длс для русификатора! :ohmy:

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dimon485 сказал:

это я лишнего натолкал в архив. =) просто удали файлы, на которые он ругается, они не нужны

для их русификации скачай отдельный архив с машинами. Потом попробую оформить в виде патча, а пока — это 400мб ради шести строк...

Чел, ты лучший. Надеюсь к концу этого труда ты оформишь пост соответствующе, как скачал чел выше в виде длс для русика будет перевод машин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dimon485 полный перевод подразумевает под собой то, что и все эхо в дополнениях переведены? В третьем dlc они все на английском.

Цитата

полный перевод подразумевает под собой то, что и все эхо в дополнениях переведены?

Если нет, то тогда ожидаем)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Eger сказал:

@Dimon485 полный перевод подразумевает под собой то, что и все эхо в дополнениях переведены? В третьем dlc они все на английском.

Если нет, то тогда ожидаем)

Прошел 3 длс, эхо на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После распаковки Borderlands_rus_4.00а14 и замены файлов в каталоге игра стала вылетать при попытке начать играть. Сброс настроек не помогает. Вылетает не из ланчера, а уже внутри игры после главного ланчера.

 

Скрытый текст

Имя журнала:   Application
Источник:      Application Error
Дата:          21.04.2019 19:42:16
Код события:   1000
Категория задачи:(100)
Уровень:       Ошибка
Ключевые слова:Классический
Пользователь:  Н/Д
Компьютер:     Berloga
Описание:
Имя сбойного приложения: BorderlandsGOTY.exe, версия: 1.5.0.0, метка времени: 0x5c995f45
Имя сбойного модуля: ucrtbase.DLL, версия: 10.0.14393.2630, метка времени: 0x5bbec6c9
Код исключения: 0xc0000409
Смещение ошибки: 0x000000000006e83e
Идентификатор сбойного процесса: 0x990
Время запуска сбойного приложения: 0x01d4f86117f0ebab
Путь сбойного приложения: D:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\BorderlandsGOTYEnhanced\Binaries\Win64\BorderlandsGOTY.exe
Путь сбойного модуля: C:\Windows\SYSTEM32\ucrtbase.DLL
Идентификатор отчета: 6b3bf0de-6454-11e9-831f-001a7dda7111
Полное имя сбойного пакета:
Код приложения, связанного со сбойным пакетом:
Xml события:
<Event xmlns="http://schemas.microsoft.com/win/2004/08/events/event">
  <System>
    <Provider Name="Application Error" />
    <EventID Qualifiers="0">1000</EventID>
    <Level>2</Level>
    <Task>100</Task>
    <Keywords>0x80000000000000</Keywords>
    <TimeCreated SystemTime="2019-04-21T16:42:16.000000000Z" />
    <EventRecordID>513482</EventRecordID>
    <Channel>Application</Channel>
    <Computer>Berloga</Computer>
    <Security />
  </System>
  <EventData>
    <Data>BorderlandsGOTY.exe</Data>
    <Data>1.5.0.0</Data>
    <Data>5c995f45</Data>
    <Data>ucrtbase.DLL</Data>
    <Data>10.0.14393.2630</Data>
    <Data>5bbec6c9</Data>
    <Data>c0000409</Data>
    <Data>000000000006e83e</Data>
    <Data>990</Data>
    <Data>01d4f86117f0ebab</Data>
    <Data>D:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\BorderlandsGOTYEnhanced\Binaries\Win64\BorderlandsGOTY.exe</Data>
    <Data>C:\Windows\SYSTEM32\ucrtbase.DLL</Data>
    <Data>6b3bf0de-6454-11e9-831f-001a7dda7111</Data>
    <Data>
    </Data>
    <Data>
    </Data>
  </EventData>
</Event>

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SubFocuS
      Defense Grid: The Awakening

      Метки: Башенная защита, Стратегия, Научная фантастика, Для одного игрока, Инди Платформы: PC Разработчик: Hidden Path Entertainment Издатель: Hidden Path Entertainment Дата выхода: 8 декабря 2008 года Отзывы Steam: 4502 отзывов, 96% положительных Кто нибудь мог бы заняться русификацией сего чуда? Прекрасная игра, только русификатора не хватает. В сети уже есть русская версия игры, но нет русификатора. В Steam нет русской версии, а на родном все же приятнее было бы играть.
    • Автор: Локалыч
      Русификатор The Infectious Madness of Doctor Dekker — v1.0 (билд 1.00.001)
      Интерактивный детектив с живыми актёрами (FMV) и лавкрафтовским холодком. Вы — психиатр, к которому перешли пациенты доктора Деккера. Деккера убили — и каждый из пациентов может оказаться убийцей. Вы просто печатаете вопросы своими словами, а пациенты отвечают видео. Ваша задача — разговорить их и понять, кто это сделал.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      Как установить
      Откройте папку с игрой (там, где лежит timodd.exe): · GOG Galaxy: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Показать папку». · Steam: правой кнопкой по игре → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Распакуйте архив поверх этой папки. Когда спросит заменить файлы — соглашайтесь. Запустите игру — она сразу на русском.  
      ⚠️ Проверено на версии из GOG. На Steam должно работать так же, но я не проверял — если что-то не так, напишите.
       
      Что нового (помимо перевода)
      Русскую версию сделали удобнее оригинала: · Игра понимает вопрос, даже если вы написали его другими словами или с опечатками. · Не знаете, о чём спросить? Нажмите значок ⌄ рядом с полем ввода — покажет доступные вопросы. Переделан интерфейс “Настройки”, добавлен пункт  “Умное понимание вопросов”.
       
      Что переведено
      Весь сюжет и субтитры всех видео · Вопросы и подсказки · Весь интерфейс и меню · Улики и достижения  
      Скриншоты



       








      Как удалить
      Восстановите файлы игры: · GOG Galaxy: «Управление» → «Проверить/восстановить». · Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов». Либо просто переустановите игру.  
      Перевод сделан с помощью нейросети и вычитан вручную. Нашли ошибку или неудачную фразу — напишите, поправлю.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • The Technomancer ии озвучка (ReVoice)
    • я придумал способ русификации только для оффлайн режима
      с онлайном пока борюсь
    • Я нашел проблему. Всё ломается когда пытаешься поставить русификатор карты. Без него заработало.
    • @Локалыч тебя никто не торопит и ты никому ничего не должен)
    • Обновление: Переведены коллекционные таблички (+74 файла). После прохождения игры пробежался по тексту - внёс правки. World To The West
    • Сажайте, выращивайте и собирайте урожай в фермерском roguelite-декбилдере. Создавайте мощную колоду растений, комбинируйте необычные пугала с пассивными эффектами и находите самые неожиданные синергии. Платите налоги. Стратегично, увлекательно и удивительно уютно. Автор русификатора: kokos_89 [The Loc Room] ⚙️ УСТАНОВКА 1. Распакуйте содержимое архива в папку с Cropdeck.exe 2. Согласитесь на замену файлов. 3. Запустите игру через Steam или напрямую через Cropdeck.exe Примечание: русификатор создавался и тестировался на версии игры v1.0.8. (патч от 30.05.2026), актуальной на момент релиза русификатора. Работоспособность на других версиях игры не гарантирована. Постарался адаптировать текст игры так, чтобы он естественно смотрелся на русском, в карточных играх это бывает особенно непросто с учетом описаний эффектов карт, условий их применения, их комбинирования (и особенностей русского и английского языков). Получилось все равно не идеально, но я старался. Также заменил шрифты. Возможно, будут какие-то мелкие обновления русификатора в будущем. Ссылка на русификатор
    • Помимо перевода, в игру внесены многочисленные улучшения, которые можно настроить под предпочтения пользователя: - Интеллектуальное распознавание вопросов — внедрён русский стеммер, который приводит все формы слова к его корню, а также расширенные словари с тысячами дополнительных синонимов и разговорных вариантов для каждого вопроса. Это позволяет игре понимать запросы, независимо от их формулировки, и исправлять опечатки. Функция отключается в настройках для тех, кто предпочитает классический, более точный режим.
      - Панель с доступными вопросами — при вводе запроса в поле ввода появляется значок ⌄, который показывает, какие ещё темы можно обсудить.
      - Обучающее окно «Как играть» появляется при запуске новой игры.
      - Настройки субтитров — можно регулировать их размер и получать пояснения к каждому пункту меню.
    • Да, трюк рабочий в игре действительно лежит русская папка, и переименованием её можно «включить». Но это сырой исходный перевод, и у него две большие проблемы: 1. Матчинг вопросов почти не работает. Игра ищет ответ по точному совпадению слов, а русские склонения это ломают: напишешь «расскажи о себе» вместо «расскажите» или «чем ты зарабатываешь» вместо «зарабатываете» — и игра «не понимает вопрос». В этом весь жанр, и в сыром виде по-русски играть очень больно.
      2. Сам текст черновой — машинные обороты, путаница рода, местами потерянные отрицания (смысл переворачивается), несведённые имена. В моём русификаторе как раз это и доведено до ума: умное понимание вопросов (склонения, синонимы, опечатки — игра понимает, даже если слова другие), полная ручная вычитка всех ~7000 строк, нормальный кириллический шрифт, русский интерфейс/подсказки и окно «Как играть». То есть не «текст на месте английского», а реально играбельная русская версия. Так что переименовать папку можно, но это лотерея с матчингом и сырой текст. Да и разработчики сами признались, что сделано очень криво.
    • Комментарий с рутрекера   
    • @\miroslav\ @piton4 новая метрошка в стиле тёмного фентези Nightfall_Empress
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×