Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Apostate сказал:

Они уже переведены, пока анг. сабов нигде не встретил

Спасибо большое за ответ :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Dimon485 сказал:

проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

А с этим русиком проблемные достижения можно получить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, Petrovi4klg сказал:

А с этим русиком проблемные достижения можно получить?

кстати да, +1 к вопросу.

с 3.61 для Оригинала я так и не получил ачивки эти для персонажей. хотя я за ачифками не гоняюсь, но всё-таки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ZombieG сказал:

647 ключей О_О

Таблица для cheat engine.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил такой баг. Не знаю, связано ли это с переводом или в оригинале такой же баг, но все же напишу.  У любого экипированного оружия дропается рекомендуемый уровень на -3, при этом характеристики не меняются. Например, если просто в рюкзаке валяется пистолет 43 лвл, и его экипировать, то будет показывать 40 лвл. И это касается только оружия. У щитов не дропается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HoocH76 Без перевода так же, тоже заметил. Только отличалось больше, чем на 3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит баг самой игры. Это, конечно, не критично, но надеюсь, что исправят ) (разработчики, а не переводчики :))

И кстати, за перевод отдельно человеческое спасибо. Есть повод пройти игру еще раз

Изменено пользователем HoocH76

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, misha55kun сказал:

Лишний текст, шанс 2-3 на 100 ключей.

  55 (Показать содержимое)

 

bb450e4b24cf.jpg

5d3e4a60808b.jpg

 

Какой-то рандомный баг! Эти строки никак не связаны и ни разу не рядом. А без русика не пробовал?

21 час назад, Petrovi4klg сказал:

А с этим русиком проблемные достижения можно получить?

Раз ты первый спросил, то я поручаю тебе это проверить! :D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, koraly сказал:

Dimon485 ,будут обновления сабов?)

лол так можно было? =)))

а ты с какой целью интересуешься? вся основная игра переведена и даже первое дополнение, я пока взял таймаут на поработать...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Dimon485 сказал:

лол так можно было? =)))

а ты с какой целью интересуешься? вся основная игра переведена и даже первое дополнение, я пока взял таймаут на поработать...

я про допы и имел ввиду..чтобы полные сабы утащить в коллекцию..)

9f7dd7e4aa9a30314624af3659e64c9c.jpg

Изменено пользователем koraly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению, русификатор не позволяет играть с игроками без русификатора. Ни я не смог присоединиться к такому, ни он ко мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Bizarre
      Сегодня вышла игра Total Chaos
      https://store.steampowered.com/app/2208350/Total_Chaos/
      Скажите, возможно ли русифицировать, сей прелюбопытнейший проект?
    • Автор: SerGEAnt
      Silent Hill F

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Хоррор на выживание, Глубокий сюжет, Экшен Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Neobards Entertainment Издатель: Konami Серия: Silent Hill Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1124 отзывов, 87% положительных Команда Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку хоррора Silent Hill f.
      На нее требуется всего 150 тысяч рублей — в игре не так и много текста, который необходимо переозвучить.
      Поддержать сбор средств на проект:
      VK Boosty DonationAlerts («СБОР СРЕДСТВ» -> Озвучка Silent Hill f)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @\miroslav\ в crisol был баг, что не применялись настройки графики и лучи всегда работали  пофиксили спустя месяц
    • Автоперевод игры Path of Kung Fu с помощью XUnity.AutoTranslator. Сделан на основе имеющегося текста  перевода файла AutoGeneratedTranslations от RybkaVSouse  и настроек от masterkosta. Установка: 1/ Скачать архив PathofKungFu-RU.7z из Яндекс Диска: https://disk.yandex.ru/d/t-sa2qNrtfQZAA 2/ Скопировать всё содержимое архива PathofKungFu-RU.7z в корневую папку игры Path of Kung Fu  3/ Запустить игру. Все настройки программы автоперевода XUnity.AutoTranslator, можно изменять по своему желанию в файле: AutoTranslatorConfig.ini который находится по пути:  BepInEx\config Шрифт я выбрал Calibri Bold, как самый компактный и читаемый! Но его можно легко сменить на любой другой, поддерживаемый XUnity.AutoTranslator формата TrueType и прописать его в файле настройек: AutoTranslatorConfig.ini в строке: OverrideFont= При работе XUnity.AutoTranslator могут возникать проблемы с он-лайн переводчиком из за Блокировок, (по умолчанию это GoogleTranslate и GoogleTranslateCompat) и работу желательно контролировать, чтобы программа не ушла в зависание из за ошибок. Это делается  с помощью панели управления, которая включается: ALT + 0(НОЛЬ!) Управление панелью XUnity.AutoTranslator в игре: ALT + 0 (НОЛЬ!): включение интерфейса XUnity AutoTranslator UI. 
      ALT + 1: переключение пользовательского интерфейса агрегатора переводов.
      ALT + T: Переключение между переведенными и непереведенными версиями всех текстов, предоставляемых этим плагином.
      ALT + R: перезагрузка файлов перевода. Пригодится, если вы меняете текст и файлы текстур "на лету". Не гарантируется работа для всех текстур.
      ALT + U: Ручной подбор хуков. Хуки по умолчанию не всегда могут подобрать текст. В этом случае поиск будет производиться вручную. Не будут подхватываться текстовые компоненты из не включенных фреймворков.
      ALT + F: Если настроен OverrideFont, будет происходить переключение между шрифтом, который был переопределен, и шрифтом по умолчанию.
      ALT + Q: Перезагрузить плагин, если он был выключен. Это сработает только в том случае, если плагин был выключен из-за последовательных ошибок в конечной точке трансляции. Следует использовать только в том случае, если у вас есть основания полагать, что вы устранили проблему (например, изменили конечную точку VPN и т.д.), иначе плагин просто выключится снова.
    • Запатентуй баг и продавай как фичу. Изи мани  
    • Посмотри канал GodRay — у него часто такой тезис встречается. Чел фанат лучей и Контрол... кого то напоминает )) А если без шуток разборы графона у него интересные.
    • теперь нужно срочно отловить этот баг и внедрить его во все игры с рт.) 
    • Сейчас придёт питон и популярно тебе вся разъяснит, откуда в хлебе дырочки
    • Знакомая ситуация. Я также поступал, при попытке вскрыть Orcs & Elves с NintendoDS, но к сожалению на этом моменте (с добавлением кириллицы) застрял. Тема на форуме нет-нет, да оживает, кстати говоря.  
    • словили баг  а описали как фичу  отныне только лучи,только ИИ 
    • F13.1 | Если вы действительно хотите, чтобы вам помогли в разборе ресурсов, то сразу же выкладывайте на любой «обменник» один-два файла нужного формата — никто не будет тратить время на поиск того, что нужно разобрать. Уважайте чужой труд и время.
    • Ну и..? Что сказать-то хотел? Вижу лишь подтверждение своих слов 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×