Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обнаружил ошибку в описании мультигранат:

"Когда эти гранаты взрываются,они разделяются ещ на несколько гранат.(буква ё пропущена)

Также меня смутило то,что при покупке патронов к штурмовой винтовке пишут:"Патроны к штурмовому автомату",хотя во всех остальных случаях пишут: "Штурмовая винтовка"

Fixed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо TTL T. Community за хороший перевод, но есть небольшое пожелание.

Было бы неплохо поменять вот эту сплэш-картинку при запуске игры

thumb2347347.png на какую-нибудь типа такой thumb2204231.png или такой thumb2739549.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил такую нестыковку в 3 DLC:

Когда Афина выдаёт задание "Стерва мстит", то в описании задания сказано,что Киров и Тайфун - лейтенанты.Однако при входе на локацию Ridgeway, на которой их надо убивать,над их головами написано "Прапорщик Киров" и "Капитан Тайфун".После сдачи этого задания и взятия следующего "Стерва мстит ч.2" в описании задания сказано:"...По сравнению с ним Кир и Тифон просто котята"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи. В переводе от данной команды отсутствует перевод сюжетных субтитров оригинала. Его не будет вообще? Если нет, напишите об этом в шапке темы и т.п... Тему-faq читал, о проблемах с расшифровкой формата архивов оригинала знаю. Потому и спрашиваю, есть ли сдвиги...

Изменено пользователем Мангуст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)В начале оригинальной игры,когда доктор Зед даёт задание "Починка" в одной из строчек написано:"IИди на восток..."

2)В навыках охотника "Вспыльчивый" и "Безжалостный" вместо скорострельности написано "Скорость огня"

3)Не переведены названия щитов "Cracked sash" и "Wee Wee's Super Booster"

4)И самое главное - не переведено ни одного названия бирюзовых стволов или щитов(ни само название, ни уникальная строчка в названии)

Чтобы помочь с последней частью,даю список всех бирюзовых стволов и щитов в игре:

Tediore Avenger "Uncommon Power" - High zoom, +50% Critical Hit Damage, single shot, slow ammo regeneration. (Combat Rifle)

S&S Serpens "Poison in your veins" - Very high Corrosive damage and bullets travel in waves. (Support Machinegun)

Hyperion Nemesis "There is no escape" - In addition to the chance of a shock-explosion, there is also a chance to shoot additional corrosive bullets. (Repeater Pistol)

Vladof Stalker "You can run, but you can't hide." - Bullets ricochet 5 times. (Machine Pistol)

Atlas Aries "Your Life is Mine" - Steals enemy health with every shot. x1 to x4 Static element. (The tendrils of health might heal your teammates if they are closer to the enemies, instead of you.) (Revolver Pistol)

Torgue Undertaker "Take 'em UNDER." - Increased magazine capacity, damage, firerate and blast radius. (Rocket Launcher)

Dahl Jackal "This dog bites." - Fires a grenade, can have elemental effects. (Combat Shotgun)

Jakobs Bessie "That's my girl..." - +500% Critical Hit Damage, 2.8x Weapon Zoom, 100% accuracy when zoomed. (Sniper Rifle)

Maliwan Tsunami "Flee the wave" - Bullets travel in waves, ricochet and deal either Shock or Corrosive damage. (SMG)

Pangolin Ironclad "I stand unvanquished!" - Boosted Shield capacity. (Shield)

Atlas Omega "The alpha and that other thing"- High recharge rate and a chance to reduce damage from non-elemental bullets. (Shield)

Anshin Rose "Beauty and life" - Gives massive Health regeneration when depleted. (Shield)

Примечание:В начале указана фирма-производитель,затем - марка оружия(щита),потом - уникальная строчка в названии,потом - описание оружия,в скобках дан класс оружия или указано,что это щит

Изменено пользователем Женя1993

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дорогие, разработчики "народного перевода", не подскажите, чем можно запаковать файлы в upk-архив. пытаюсь прикрутить русские сабы к оригиналу (вроде нашел место их расположения, анализируя файлы промтовского перевода, который тут у вас выложен). и еще один маленький вопрос: шрифты вашего перевода смогут отобразить украинские буквы - і, ї, є?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Женя1993 , ты наш кумир! Чтобы мы без тебя делали! :)

azroman

На данный момент запаковать нельзя ничем. Плюс, к тому же русская и английская версия значительно отличаются по структуре, так что перенос сабов из 1С невозможен.

Шрифты не наши, пиратские, так что точно не знаю, но, раз в них нет буквы "Щ", то украинских букв и подавно :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошу прощения, что не точно выразился. я хотел воспользоваться текстом "1с", чтобы подсунуть его в те файлы, которые задействованы промтовским переводом, но там файлы в "upk", которые я вскрыть могу, но назад запаковать нечем. попробую воспользоваться WinHex. кстати, нет более новой версии (чем v.1.0) проги NUEditor, что проскакивала на форумах zoneofgames.ru?

Изменено пользователем azroman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прошу прощения, что не точно выразился. я хотел воспользоваться текстом "1с", чтобы подсунуть его в те файлы, которые задействованы промтовским переводом, но там файлы в "upk", которые я вскрыть могу, но назад запаковать нечем. попробую воспользоваться WinHex. кстати, нет более новой версии (чем v.1.0) проги NUEditor, что проскакивала на форумах zoneofgames.ru?

Если бы была более новая версия, то сабы к оригиналу мы бы сделали. Но там получается куча механической работы, вставлять, вставлять и еще раз вставлять. Через NUEditor ваши планы реализуемы, но, если вы их осуществите, снимем шляпу. Это дважды титаническая работа. Или нужен хороший программист для автоматизации всего процесса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ясно, спасибо большое за ответ.

эксперименты с WinHex, не прокатили. что ж, как говорил герой Никулина: "Будем искать...".

вот только один вопрос мучает голову: как автору промт-перевода удалось сделать upk-архивы да еще в столь быстрый срок наваять перевод (пусть даже и машинный)?

Изменено пользователем azroman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ясно, спасибо большое за ответ.

эксперименты с WinHex, не прокатили. что ж, как говорил герой Никулина: "Будем искать...".

вот только один вопрос мучает голову: как автору промт-перевода удалось сделать upk-архивы да еще в столь быстрый срок наваять перевод (пусть даже и машинный)?

Промт - пишешь программу для вытащил\вставил, после грузанул текст и промт.

И активизатор редактора штука бесполезная,мы уже пробовали, он разработчики настолько порезан, что там ничего делать полезного нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл ещё 2 неточности в переводе оригинальной игры:

1)В начале игры в советах по игре написано: "Objective Путевая точка..."

2)В задании "Охота за домом" написано,что надо убить Блидера,но когда входишь на локацию Trash Coast,где его надо убивать,он называется Кровосос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спс ребят! молодцы!

зы - вначале если нажать онлайн игра и там когда регаешься некорректно отображается текст.......в виде каких то символов

некоторые слова на англ

но все равно можно зарегацо

буду играть и искать недочеты :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/391280/Epic_Manager__Create_Your_Own_Adventuring_Agency/?curator_clanid=43534729 Вы — генеральный менеджер и руководитель собственного агентства приключений, самого рискованного, но и самого прибыльного бизнеса в королевстве Астреус. Нанимайте искателей приключений, заключайте с ними контракты, отправляйте их в опасные походы и пожинайте плоды, если им удастся выжить. Расширяйте своё агентство, управляйте растущими ресурсами и превзойдите конкурентов, чтобы стать эпическим менеджером! Epic Manager — это совершенно новый взгляд на жанр ролевых игр-симуляторов, во многом вдохновлённый классикой, которую мы все знаем и любим! Игра предлагает уникальное сочетание управления составом и развития персонажей, характерное для таких игр, как Football Manager или Final Fantasy Tactics , сюжетных решений и их последствий в любимой традиции игровых книг « Выбери своё приключение» , эпического масштаба кампании D&D или романа «Властелин колец» и юмористического тона «Принцессы-невесты» — всё это в одном потрясающем пакете!   Ваша цель — завоевать титул Эпического Менеджера, став самым известным агентством приключений в обширном королевстве Астреус. Отправляйте агентов на места, чтобы искать новые возможности для работы, разведывать опасности, вербовать новых искателей приключений, заключать с ними контракты, организовывать их в отряды и выполнять опасные задания, чтобы заслужить больше славы, чем ваши соперники, и подняться в рейтинге Лиги! Помимо управления контрактами и заданиями, вы также будете нанимать вспомогательный персонал, торговать с местными торговцами, модернизировать штаб-квартиру своего агентства, исследовать новые способности и улучшения, расширять свое влияние в Астреусе и взаимодействовать с конкурентами, используя интриги и дипломатические действия. Искатели приключений — это основа вашего Агентства. Чтобы найти их, вам сначала нужно организовать кампании по набору персонала по всему Королевству, а затем договориться об условиях контракта с теми, кто обладает подходящими талантами, качествами и потенциалом для роста! Добавляйте новых персонажей в свой постоянно растущий список уникальных героев и управляйте их развитием по мере получения опыта и повышения уровня. Экспериментируйте с бесконечными комбинациями и мощными синергиями, предлагаемыми нашей системой мультиклассов, и создавайте отряды, подходящие для любой ситуации. Откройте для себя развивающийся сюжет, формируемый ВАШИМИ действиями. По мере продвижения ваших войск по карте, они будут сталкиваться с постоянно растущим числом случайных столкновений — сюжетных мини-сценариев, предоставляющих вам множество вариантов дальнейших действий. В некоторых случаях наличие определенного класса в вашей группе даже откроет особые подсказки и скрытые возможности! В каждой кампании ваши действия будут влиять на безжалостную политическую паутину Астреуса и изменять вашу репутацию у каждой из 12 фракций игры. Выполняемые вами задания и встречи приведут к возможностям трудоустройства, которые иначе были бы вам недоступны. По мере развития вашей организации вы также будете использовать древо технологий и тратить очки исследований на разблокировку новых способностей и специализаций, соответствующих вашему стилю игры.   В роли главнокомандующего вы возьмете на себя командование своими искателями приключений, которые будут сражаться со все более опасными врагами на поле боя. Созданные вами отряды позволят использовать мощную синергию классов и персонажей, чтобы увеличить ваши шансы на победу, максимально эффективно используя сотни предметов, навыков и заклинаний, имеющихся в вашем распоряжении. Проводите разведку заранее, чтобы собрать информацию о силах противника и лучше использовать слабые места десятков типов врагов, вдохновленных классическими бестиариями: гоблины, орки, крысолюди, гноллы, скелеты, зомби, гиганты и многие другие! Одни искатели приключений пройдут путь от новичков до героев, даже легенд, в то время как другие быстро встретят свою безвременную кончину. Таковы опасности, связанные с жизнью искателя приключений! В Epic Manager представлено множество случайно генерируемого контента, такого как случайные персонажи, предметы экипировки и награды за квесты, что делает каждое прохождение непохожим на предыдущее! Мы хотим, чтобы Астраеус ощущался как живой мир, который реагирует на вас так же, как и вы реагируете на него. Мировые события, случайные встречи и броски кубиков, основанные на генераторе случайных чисел, будут определять последствия некоторых ваших решений, изменяя приоритеты повседневной деятельности вашего Агентства. В Астреусе разбросаны очень знакомые и могущественные персонажи. Некоторых, например, Рыцаря-Лопату и Рыцаря-Наследника-Разбойника, найти будет легко, других — не так просто. Ищите их, когда ваши войска будут продвигаться по Королевству!   Десятки типов врагов и множество заданий, случайных столкновений и глобальных событий. Уникальные персонажи и боссы. Обменивайтесь искателями приключений с другими агентствами. Откройте для себя все скрытые «престижные классы», доступные для персонажей высокого уровня. Новый торговец: Зачаровывайте и улучшайте снаряжение у Зачарователя. Новый торговец: Создавайте и комбинируйте предметы, посещая Алхимика. Контент, созданный сообществом: искатели приключений, квесты, встречи, предметы и многое другое!
    • еще один взвешиватель мышкОв…  — хренасебе погрешность, 3 — 9 грамм для молодой и юной мышки — трагедия ! перевзвесь , дважды, а лучше трижды ! 
    • Они у тебя ещё и с молоком 
    • Посмотреть вес в инете для слабаков  Угу, 136 грамм космической кобры.
    • а типо ретрофутуризм  сделал замеры с небольшими погрешностями     
    • +/- на beast их тоже две ¯\_(ツ)_/¯ … дизайн прикольный, под 80-е Графический монитор ещё удобней )) Просто в компасе это лишние.
    • по форме хороша для правшей и аж 2 кнопки dpi  но наверно много весит
    • Вообще-то это нейронка, слитый перевод.
    • Привет! Спасибо за эту озвучку и за будущие, удачи в дальнейших проектах по озвучкам!) Озвучка напоминает мне голос нашего актёра дубляжа который в 90 был в старых фильмах но не гнусавый а именно вот когда напоминает не помню, но звучит круто!) Возможно это голос Гомера Симпосана по крайней мере мне почему то напоминает в некоторых местах)
    • Уже занимаюсь. Пишу только по выходным, но перевод идёт неплохо. Основной сюжет пока до встречи с Кляйном и Аш Роллером (начинал с него, но переключился на системный текст), диалоги дополнительных эпизодов готовы примерно на 45% (сейчас над ними и работаю), фразы героев во время обычных боёв и путешествий пока не начинал (это будет сложнее всего, т.к. по файлам игры не всегда понятно, кто к кому обращается), но вся остальная мелочь готова. Названия и имена брал напрямую из ранобе, где они были. Там тоже были различия из-за того, что Ushwood переводил первые тома с английского, а arknarok продолжал с японского. Я брал за основу последнего.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×