Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Щаз решил поискать русики, которые полностью переводят саму игру. Не нашёл... Тока промт. Вопрос - а вы сабы оригинальной игры переводить будете после ClapTrap? Я на одном трекере прочитал, что вы планировали эти сабы включить в версию 1.2, но не получилось из-за чего-то. После вылова всех текущих ошибок и перевода ClapTrap, вы сделаете сабы? =( За сабы лично бы взял матюгальник или иной усилитель, и проорал в форточку "спасибо!!!", чтоб до вас долетело!

Посмотри, сколько времени уходит на одно DLC и прикинь, сколько мы сабами для оригинала заниматься будем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вы столько уже сделали, я верю что вы бы смогли и сабы перевести! :victory: С учётом того, сколько людей ищут этот русик, ваш труд бы обрадовал нереальное число геймеров!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну вы столько уже сделали, я верю что вы бы смогли и сабы перевести! :victory: С учётом того, сколько людей ищут этот русик, ваш труд бы обрадовал нереальное число геймеров!

Ты веришь, а для нас это еще полгода работы. У этой дискуссии еще был бы смысл, если перевода оригинала вообще не существовало, но при живом 1С смысла нам затеевать такую титаническую работу - нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С 1ASSом невозможно поставить аддоны и нормально пройти.

Такой вопрос - с 1С-версии сейвы на инглиш-лицензию перекинуть можно? если да, то пожалуй сначала можно пройти 1С, а потом аддоны.

Изменено пользователем Smotritel37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такой вопрос - с 1С-версии сейвы на инглиш-лицензию перекинуть можно? если да, то пожалуй сначала можно пройти 1С, а потом аддоны.

Да, можно. Сам так сделал и не парюсь.

P.S. переводчикам большое спасибо за их труд. жду перевода 4го DLC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, можно. Сам так сделал и не парюсь.

.

только в имени героя при переходе с 1с на этот русик стоят квадратики. Не проблема в принципе.

сам щас жду распродажи какой нибудь в стиме к новому году, и куплю тогда себе ее через этот стим. Так сказать подарок себе))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
только в имени героя при переходе с 1с на этот русик стоят квадратики.

Если имя написано латиницей, то всё нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пора бы озвучить дату выхода русификатора для всех дополнений! Уж больно затянулось ожидание, с учетом того что рука у вас набита и особых загвоздок не должно быть с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там немного осталось, завершаем уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошие новости: перевод четвертого DLC вступил в финальную стадию - тестирование, исправление ранее найденных ошибок и прочего.

До конца месяца, если не будет никаких проблем, свершится релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это очень радует и терпеливо ждем конца месяца...

Я не фанат игр но эта зацепила так что уже проходил раз десять как в одиночку так и в кооперативе.

Еще бы озвучку :-[

Изменено пользователем jn79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружено ещё не переведённые субтитры в первом DLC:

1)После завершения миссии: "Ничего себе поездочка",когда новое Трепло убивает старое,это новое Трепло начинает говорить,а субтитры,сопровождающие его речь, английские.

2)В миссии "Опять за старое", когда находишь ЭХО-устройство Слабака,субтитры,сопровождающие его речь,английские

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начав второе DLC я обнаружил,что в "боссовой волне" субтитры,сопровождающие комментарии боссов", написаны по-английски

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, спасибо огромное за перевод к 4-ому аддону...)))

Безумно рад)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, вчера мы наконец-то завершили перевод четвертого DLC, последнего. Шли к этому очнеь долго и упорно.

Очень хочеться завязать с ним окончательно, но пока рано: если перевод последнего DLC близок к идеалу, то остальные DLC прихрамывают.

Если хотите помочь - ищите ошибки и пишите сюда с указанием самой ошибки и локации, на которой она встречена. Скриншоты приветствуются.

Субтитры к оригиналу будут лишь в том случае, если будет разобран формат архивов, вероятность этого близка к нулю.

Репак, наверно, обновят. Им занимаемся не мы лично.

И, напоследок, интересный факт - через четыре дня будет год с момента выхода нашей первой версии перевода для Borderlands :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вопрос а чего золото не превратишь в слитки… допустим оставив себе 304… а эти 6 слитков золота можно закинуть в банк под проценты…. даже пускай ...5 закидываешь…. оставив себе на расходы 800… и выбираешь или средную или низкую инвестирование...и пассивно деньги капать будут))
    • а чего так мало печатей нашел, я только в 3ю главу перешел, но печатей уже больше чем у тебя в 4й главе сдается мне ты слишком засматриваешься на кралю и много чего пропускаешь .)
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2438680/Airborne_Empire/ Постройте уникальный летающий город Airborne Empire — единственный в своем роде RPG-симулятор градостроения с открытым миром, где игроки могут создавать и развивать свои города прямо в небе. Вас ждет огромный богатый мир, полный новых опасностей, невиданных чудес и скрытых сокровищ. Игроки сами управляют летающим городом, регулируя его подъем, баланс и тягу. Но размеренной городской жизни могут помешать небесные пираты, и ваша задача — защитить собственный город и наземное королевство от разрушительных атак этих злодеев! Лишь умные и смелые лидеры могут построить и защитить свои дома, найти и уничтожить вражеские крепости и помочь народам этого мира наконец объединиться. Путешествуйте, исследуйте мир и совершайте открытия Исследуя многочисленные биомы, игроки погружаются в открытый мир, где их ждут интересные персонажи, разнообразные диалоги, побочные задания и затерянные чудеса. Помогая народам, живущим на земле, вы узнаете секреты новых технологий, в том числе новых подъемников, движителей и зданий настроения. Вы также получаете доступ к лучшим средствам защиты — и нападения — от пиратской угрозы. Защитные башни, пушки и штурмовики можно исследовать, модернизировать и дополнять с помощью инструментов, найденных в ходе изучения мира и разгадывания его тайн. В игре разработаны полноценные системы модернизации зданий, а также пожаров, болезней, ранений, света, настроения и улучшающих реликвий. Сокровища этого мира только и ждут, когда вы их найдете! Верните в мир гармонию Если игроки справятся с трудностями этого приключения, они возглавят огромный небесный город, который сможет защититься от любой надвигающейся угрозы. Это будет столица процветающего королевства, где царит гармония. Возродите легендарную Воздушную империю под своими знаменами!"
    • Обновление до 0.10.34.28505.
    • непонятна прям всенародная любовь к закадру против дубляжа ,сплошь и рядом …  помимо зачастую неидеального , иногда тихого, плохо сведенного голоса нейронки ,закадром пробивается оригинальный голос и получается каша голосов,перемотать не выйдет …  имхо уж лучше один голос … 
    • @\miroslav\ и закуски качай,некоторые дают баффы https://youtu.be/kU1cuTgi2YI?t=117
    • https://www.zoneofgames.ru/games/look_outside/files/11338.html
    • тож ещё не прокачан,метрошка то большая  @\miroslav\ перки дают баффы,скорость и дальность атаки
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×