Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачал и установил. Нифига не изменилось. Че за фигня. Установил русик в отдельную папку. Глянул что у меня там в каталоге с игрой. Ага! Незнаю почему но по умолчанию русик ставится в ...\Borderlands\Binaries устанавливая файлы в папку WillowGame. Так вот у меня WillowGame находится в корневом каталоге игры, а не в папке Binaries. Уж не знаю почему так. У меня рип с каким-то промтовским переводом метроов на 90. Так что всем у кого при установке ничего в игре не изменилось, проверте где у вас нходится папка WillowGame и поменяйте установочный путь русификатора. У меня сразу все заработало.

По русику что заметил не переведены достижения - там переедь стоката врагов автомобилем, убей стока-то жуков и тп. А так вроде все ок, играл от силы минут 30, но всеравно и рядом не стояло с тем что было до этого. (Одно название планеты чего стоило - Бандура ппц)

Инсталлятор ориентируется, куда устанавливать рус по реестру, похоже, что с разными изданиями (оригинальный, рип, репак, итд) путь установки меняется.

Перевести достижения опять же помешали шрифты.

Апдейт: это зависит от версии винды, проверяйте путь установки, должен быть ...\Borderlands

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот кстати ссылка на описание всех фраз в оружиях

http://borderlands.wikia.com/wiki/Special_Weapon_Effects

Было бы очень классно, если бы вы перевели их в соответствии с тем , как сделали в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод квестов замечательный, оружие с изменённым размером шрифта тоже хорошо.

Но почему не переведены ачивки? Субтитры? Ведь ещё месяц назад в каком-то noname переводе это всё было...

Пример: 1260098076928648.jpg 1260098077299623.jpg

У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Вот кстати ссылка на описание всех фраз в оружиях

http://borderlands.wikia.com/wiki/Special_Weapon_Effects

Было бы очень классно, если бы вы перевели их в соответствии с тем , как сделали в игре.

Фразы в описании оружия - просто веселые фразы, смысловая нагрузка у них минимальна. Если уж так страдаете без описания возможностей, возьмите оружие, выстрелите - и вы все увидите сами :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, заработало.

Проблема была в том что надо поменять путь инсталяции (по-умолчанию F:\Border\Gearbox Software\Borderlands\Binaries) на F:\Border\Gearbox Software\Borderlands\

(Привел на своем примере)

Всем спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все заработало!...Вручную устанавливал.

Деад скажи...В главном меню в опциях так и должно быть - ON,OFF,HIGHT и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все заработало!...Вручную устанавливал.

Деад скажи...В главном меню в опциях так и должно быть - ON,OFF,HIGHT и т.д.

Да, мы решили не делать "Вкл" и "Выкл" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, мы решили не делать "Вкл" и "Выкл" :)

ясно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Фразы в описании оружия - просто веселые фразы, смысловая нагрузка у них минимальна. Если уж так страдаете без описания возможностей, возьмите оружие, выстрелите - и вы все увидите сами :)

Гхм каждая фраза обозначает какое-то определенное свойство у оружия , зная эти свойства легче выбирать оружия, очень жаль , что вы не захотели этого делать...

Кстати вы с самого начала планировали в стебной форме перевод игры? Фразы типа "аЦЦкая машЫна" ну никак не вписываются в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D, пасиб за перевод, но кое где все таки есть косяки и как ты уже говарил проявл. "уши промта"!

P.S как поиграть по сети?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D: У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Не посчитайте за хамство. Возможно ли (допустим) в другой версии, сделать такие шрифты BOT TAKNM ORPA3OM в тех местах, где этого не удалось сделать норм шрифтом, но со смыслом и добавить к вашему русику. Можно добавить это и в ручную в игру. Как решите. Предупредить, что по просьбе трудящихся сделан такой перевод. Особо нервных и впечатлительных просим не качать и каждый выберет, что ему по душе.

Если я в чём то не прав, обьясните подробно. В итоге получится половина переведено отлично, половина корявым шрифтом. Но мне (да и не только мне, уверен) удобнее и быстрее прочитать такой шрифт, чем что то не понять. А очень хочется знать всё в игре. Английский не знаю, у меня 3 класса образования и коридор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил рус и при нажатии на ярлык с игрой выскакивает:"Не удалось запустить приложение поскольку его параллельная конфигурация неправильна.Дополнительные сведения содержаться в жкрнале событий приложений" Русик удалил,ошибка всё равно выскакивает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DE@D: У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Не посчитайте за хамство. Возможно ли (допустим) в другой версии, сделать такие шрифты BOT TAKNM ORPA3OM в тех местах, где этого не удалось сделать норм шрифтом, но со смыслом и добавить к вашему русику. Можно добавить это и в ручную в игру. Как решите. Предупредить, что по просьбе трудящихся сделан такой перевод. Особо нервных и впечатлительных просим не качать и каждый выберет, что ему по душе.

Если я в чём то не прав, обьясните подробно. В итоге получится половина переведено отлично, половина корявым шрифтом. Но мне (да и не только мне, уверен) удобнее и быстрее прочитать такой шрифт, чем что то не понять. А очень хочется знать всё в игре. Английский не знаю, у меня 3 класса образования и коридор.

Те шрифты - перерисованные английские, т.е. игра по прежнему использует английские буквы, но вот отображает их как бы "неправильно", и в результате получается русский текст. Слить эти шрифты в один было бы, конечно, неплохо, но, проблема в том, что мы не можем добраться до шрифтов, сейчас как раз думаем над этим, и, если мы все-таки сможем, то не будем заниматься слиянием и прочей чепухой, а просто сами и переведем сабы, тем более, что собственно перевод практически весь готов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установил рус и при нажатии на ярлык с игрой выскакивает:"Не удалось запустить приложение поскольку его параллельная конфигурация неправильна.Дополнительные сведения содержаться в жкрнале событий приложений" Русик удалил,ошибка всё равно выскакивает

Репак? Репак. Установи полную версию. 3 из 10 не устанавливаются. Репаки - Это лотерея.

DE@D

Спасибо за ответ. Остаётся пожелать удачи. Очень надеюсь, что у вас всё получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Репак? Репак. Установи полную версию. 3 из 10 не устанавливаются. Репаки - Это лотерея.

DE@D

Спасибо за ответ. Остаётся пожелать удачи. Очень надеюсь, что у вас всё получится.

Репак но без русика то нормально работал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Репак но без русика то нормально работал

1) Либо рус не туда ставишь. Выше описано - куда путь указывать.

2) Либо такой репак. На них и патчи не всегда устанавливаются, хоть на полные версии ОК.

3) 2 таблички выскакивают при установке русика. Нажимать "повтор" надо.

Пока не придумал более. Если всё это не подходит, то звёзды для тебя не так встали :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store.
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud
    • Автор: SnakeEater001
      killer7

      Жанр: Action, Adventure, Horror
      Платформы: PC PS2 GC
      Разработчик: Grasshopper Manufacture Inc., Engine Software BV
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 16 ноября 2018
      Steam
       
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • CrystalDiskInfo тоже температуру показывает. Плюс она бесплатная, можно с официального сайта прямо скачать. Плюс ещё там есть скины на интерфейс программы в виде аниме девчулек Не то, чтобы это была важная возможность, но вдруг кому-то это важно. (я использую самый обычный классически интерфейс) Советую обратить внимание, вдруг больше понравится. HD Sentinel тоже есть в коллекции софта. Но использую редко.
    • есть же немало программ по диагностике накопителей, в том числе и SSD и в постоянном режиме! Диагностика SSD с помощью технологии S.M.A.R.T. (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) — это процесс анализа состояния твердотельного накопителя на основе данных самодиагностики, которые контроллер диска записывает во время работы. Цель — заранее предупреждать пользователя о возникновении серьёзных ошибок и возможности выхода накопителя из строя, чтобы предотвратить потерю данных. Для диагностики SSD с помощью S.M.A.R.T. используются как встроенные средства операционных систем, так и специализированные программы.  Встроенные средства
      В Windows — команда wmic diskdrive get status в командной строке. Система выводит сообщение о статусе всех подключённых дисков на основании данных S.M.A.R.T.. Если система не выявила ошибок, рядом с каждым диском высветится статус «ОК». 
      В macOS — стандартное средство диагностики, встроенное в систему, не предоставляет данные S.M.A.R.T..  Программы
      CrystalDiskInfo — универсальная утилита, анализирует данные S.M.A.R.T., показывает температуру, общее состояние и количество включений. Программы для SSD от производителей — знают нюансы содержимого атрибутов SMART твердотельного накопителя конкретного производителя и правильно сообщают о состоянии диска. Например:
      Samsung Magician — для SSD Samsung, показывает состояние диска на основании данных SMART, количество записанных данных (TBW).
      Intel SSD Toolbox — позволяет провести диагностику SSD от Intel, просмотреть данные о состоянии и произвести оптимизацию. https://club.dns-shop.ru/blog/t-477-ssd-nakopiteli-m-2/48924-soft-dlya-proverki-ssd/
    • Star Hammer The Vanguard Prophecy частичный машинный русификатор. Русификатор сделан с помощью Нейросети deepseek, без ручных правок и нуждается в вычитке и правках! Переведены только файлы с диалогами, заданиями миссий и подсказками на загрузочных экранах. Всё что было доступно в текстовом формате. ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ НЕ ПЕРЕВЕДЕНО! Включая главное меню игры и начальная заставка. Так как это уже требует вскрытия игровых ресурсов движка Юнити... Установка: 1\ Скачать с Гугл Диска архив Star Hammer The Vanguard Prophecy-rus.rar 
      https://drive.google.com/file/d/1GnMEaN_y043K0ff9CamQrgRRWcmn7q8S/view?usp=sharing 2\ Распаковать из архива все 6 текстовых файлов в директорию игры: Star Hammer The Vanguard Prophecy\data\
      с  ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ЗАМЕНОЙ!  3\ Если вам нужно будет вернуть английскую локализацию, то перед установкой русификатора, нужно будет сохраниить оригиналные файлы игры, которые были переведены и будут заменены: dialogue.txt,endgame.txt,hub_dialogue.txt,hubstrings.txt,loading_screen_hints.txt,objectivestrings.txt Если кто то возьмётся за правку этого перевода или же на его основе, сделает полноценный перевод игры, я буду только счастлив! 
       
    • По закреплённой вверху ссылке перевод не робит, а третья ссылка умерла. Пришлось ставить этот вариант: Долгий процесс установки, но вариант рабочий. Вставьте рабочий вариант в шапку, чтобы чтобы люди не мучались.
    • Я пользуюсь для этого HD Sentinel. Но прога платная. Но если один диск в системе, то можно пользоваться бесплатно. А так висит в трее и температуру дисков показывает, что очень удобно.
    • @Володька игры нет в свободном доступе(последней с обновлением), поэтому если у  @SileNTViP игра не куплена(или никто ему не скинул актуальную версию), то и адаптировать русификатор он не сможет. 
    • Интересный факт про меня, после неудачного опыта использования модного-современного M.2 формата я отношусь к ним очень отрицательно. Если HDD и SSD (SATA-формата) как-то дают предпосылки к тому, что скоро им придёт конец, то M.2 формат мрёт внезапно и без возможности вытащить вообще любые данные оттуда. Сижу на SATA до сих пор и не собираюсь менять на M.2, скорость меня вполне устраивает. Я же не собираюсь в космос летать, а всего лишь поиграть П.С. вообще, кстати говоря, было здорово если разработчики Windows/Linux систем сделали какой-нибудь встроенный алгоритм, который бы сообщал о том, что пора позаботиться о своем HDD/SSD носителе. А то каждый раз юзать Crystal Disk Info не очень удобно. Порой вообще забываешь про неё.    
    • я как-то неудачно слегка врезался)  вы продолжайте обсуждать кому не нравится женское исподнее и кому что заменяет гантелька) мне для компромату 
    • Чьерт побьери похоже меня разоблачили 
    • не… подойдет всем желающим) недавно тут написали, что мужчины умудряются болеть даже внематочным воспалением чего-то там.) так что...
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×