Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В чём может быть проблема???Поставил релиз от разора, установил патч 1.1, поставил кряк и сверху ваш русификатор. Но в игре всё как было на инглише так и осталось (((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При попытке скачать выдаёт

"The page you are looking for is temporarily unavailable.

Please try again later."

похоже нагрузка большая, всмысле слишком много качают русик =) ждём)))

PS переводчиком огромное спс! :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое вам спасибо за старания ребята! :victory:

frezzze

спасибо за зеркало ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за отличный руссификатор и старания!)))

P.S Единственное пожелание-переведите пожалуйста достижения!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо всем, кто работал и будет работать над проектом перевода!!! :D

Изменено пользователем blacklion26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Средненький русик получился. Ожидал большего от перевода, что длился полтора месяца.

PS к сведению SMG - Sub Machine Gun, то есть Пистолет Пулемёт - ПП

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже все на вражеском осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже все на вражеском осталось.

Аналогично.

У кого-нибудь на Windows 7 x64 стал русик?

Изменено пользователем Loord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как скачать? Дайте ссылку нормальную!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При на жатие на скачивание пишит вот такой вот бред

The page you are looking for is temporarily unavailable.

Please try again later.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжаем разбор полётов. Следует сократить описание элементального урона раза в три, чтоб занимал одну строку, а не всё описание. Тоже самое для некоторых свойств модификаторов. И самое главное, почему в инсталятор не делает бекап? не порядок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А кроме косвенных данных у них нет ничего? Данных о затратах на рекламу например, фидбека тестовой группы, отчета от КМов? А что тут есть у некоторых людей из данных? Отзывы в стиме, которые положительные, поэтому пусты, когда надо определить почему проект провал и всё?  Если считаешь, что хороший результат у стеллы, и плохой у других игр именно из-за ПСН, то...считай. ПСН был просто черным пиаром чем реально останавливающим фактором. А геймпас, так вообще подкидывать как причину провала в продажах, когда есть много успешных проектов даже несмотря на геймпас — ну такое.
    • В смысле?  Ну я по тексту предпологаю, что там. Я действительно не смотрел.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2226430/CraftCraft_Fantasy_Merchant_Simulator/ CraftCraft создан небольшой независимой студией, которая создала Death and Taxes. ✧ Станьте ювелиром или кузнецом в живописном портовом городке. ✧ Создайте персонажа мотылька/эльфа/кота! ✧ Познакомьтесь с множеством разных людей и повлияйте на их жизнь. Ваш выбор имеет значение! ✧ Заведите милого совокота в качестве домашнего животного. ✧ Расслабьтесь и творите! ✧ Делать блестящие вещи. ✧ ⋆ ˙ ✧ Сделать еще БОЛЬШЕ блестящих вещей. ⋆ ˙ ✧ + * ˙ ✧ Делайте меньше блестящих и больше зловещих вещей.  Включает в себя: ✧ Полная озвучка ✧ Короткая разветвленная история, охватывающая 11 игровых дней. Около 5-7 часов, чтобы закончить игру один раз. ✧ Возможность повторного прохождения (множество фонов с уникальными персонажами, привязанными к ним, несколько случайных клиентов и предметов, которые можно найти). 

      ✧ Оригинальный саундтрек с использованием настоящих народных инструментов! ✧ Совершенно уникальная симуляция крафта
    • Человек с цифрами приводит аналитику, сравнение, учитывает целый ряд факторов, а в ответ от тебя получает “не знаю” и “ потому что я не аналитик в игровой компании “ с описанием общих слов о том, что по-твоему мнению он не прав. Если ты не аналитик, то чего споришь с аналитикой? Мб всё-таки попытаешься провести аналогию хоть какую-нибудь сам прежде чем называть чужие слова “гаданием”? Пока что твои опровержения выглядят как раз-таки гаданием на кофейной гуще, т.к. в них нет даже домыслов и догадок, никакого даже подобия конкретики — одни лишь эмоции и чистое несогласие из серии “просто потому что”.  
    • Ааа, а я думал это сова игра.
    • Перевод для последней версии Double Dragon Gaiden: Rise of the Dragons (Steam).  Скачать архив с русификатором Файлы из архива скопировать и заменить файлы в папке с игрой DoubleDragonGaiden_ROTD_Data Переведено и перерисовано: Режимы и меню игры: История (перевод от разработчика), Выживание, Дуэль, Онлайн;
      Элементы HUD: Комбо, Серии, Контроль Толпы, Спецнокауты и т.д;     Если, что упустил, могу подправить.  Нужна помощь с небольшим косяком, в файле sharedassets4.assets есть текстура Ani_NoGlow с выноской "Let's Go!", которая выводится в начале уровня. Её перерисовал и заменил на "Вперёд!", но в игре, всё равно осталось "Let's Go!". Не знаю как это решить.
    • “Не знаю” — Не знаю, что это должно доказать. Понимаете, тут как бы у человека все по полочкам. Провал? Есть ПСН — ага все дело в нем. Есть геймпасс — дело в нем. Подгоняется факт провала под возможную причину. Но с геймпасом это вообще смешно. Именно вот бедному думу сломал всё. Или нет только? И вообще всем? У многих игр есть геймпасс, если бы он настолько ломал продажи, то никто бы туда никогда не пошел. Конечно геймпасс влияет, и ПСН влияет(ПСН даже в меньшей степени) но не настолько, они бы никогда не дали такого результата, это мне кажется любой понимает. Еще цена влияет, выходящие проекты в данный момент, системные требования, сытость пользователя, реклама проекта, и еще дохрена факторов которые я даже не то что не вспомню, а о которых даже не знаю, потому что я не аналитик в игровой компании. И вот они делают эти самые продажи/не продажи. А сидеть тыкать в ПСН или геймпас, это узколобая логика.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1344990/Zefyr_A_Thiefs_Melody/ Вы юный вор-ученик Гильдии на архипелаге. Расследуйте похищения, прячьтесь от пиратов или сражайтесь с ними. Бороздите океан на черепахе и изучите каждый остров. Лечите больных животных и узнайте правду в этом добром путешествии.

      Zefyr: A Thiefs' Melody — дань уважения старым приключенческим играм, таким как Beyond Good & Evil и Zelda Windwaker. Здесь есть все: исследование, диалоги, бои, головоломки, коллекционные предметы и масштабные битвы с боссами, и все это происходит в красочном мире с приятной умиротворяющей атмосферой. Исследуйте красочный открытый мир Бегайте, прыгайте и залезайте куда хотите, путешествуйте между островами на черепахе и открывайте для себя красочный открытый мир! Выбор за вами: стелс или экшен Будь то пираты, охранники, роботы или другие воры, — вы столкнетесь с кучей проблем во время миссий! Вы можете играть скрытно или сразу перейти к прямой конфронтации. Но выбирайте с умом! Эпичные боссы В вашем путешествии вы встретите древних Стражей. Некоторые преградят вам путь, другие будут хорошо спрятаны. Сможете ли вы вернуть мир этим гигантским существам? Побочные квесты Ищите больных животных и лечите их фруктами! Собирайте цветы, находите потерянные картины... В этом прекрасном мире вас ждет множество побочных квестов. Сможете найти их все? Особенности Свободно исследуйте красочный открытый мир. Изучайте различные навыки: лазание, скрытность, сражения, стрельба из лука, бомбы, рукопашный бой и многое другое! Деритесь или избегайте пиратов, охранников и роботов. Лечите больных животных по всему миру. Собирайте драгоценные камни, картины и цветы. Бросьте вызов гигантским Стражам во время эпических сражений. Познакомьтесь с милыми и забавными персонажами. Спасите мир! Эм, нет, то есть "станьте настоящим героем!" Кхм, нет, я имею в виду "помогите своей сестре". Ну, надо ж с чего-то начинать, друг мой... Ах, да! И еще можно покататься на милой черепашке! Но, полагаю, это вы уже поняли из картинок и описания. О разработчике Всем привет! Меня зовут Матиас, и я создаю видеоигры с детства. Я люблю программировать, играть музыку и рисовать. А что может быть лучше, чем создать видеоигру, где все это можно сделать одновременно? Я делаю все в одиночку, потому что наслаждаюсь каждой стороной этого процесса, а еще я любопытный парень, которому нравится знать, как все работает! Надеюсь, вам понравится моя игра


      Если вы хотите поддержать меня или узнать больше, обязательно посетите мой веб-сайт, где вы можете найти все ссылки на мои соцсети, патреон, мой блог разработчика и все мои игры. Большое вам спасибо!
    • А каких именно слов, кстати, тогда я сказал, цитирую:   Каких-либо обещаний тут тебя игнорировать что-то не вижу. Так-то это уже ты сам просил тебя игнорировать в твоей привычном форме перевода стрелок на других.   Итого, ты предложил игнорировать тебя в той теме, что и было сделано, не более того.  
    • Три игры, три хороших сиквела, с положительной динамикой в прошлом, то есть отзывы, продажи, но показали результат хуже своих предшественников. И ладно результат был на уровне погрешности, но разница порой доходит чуть ли не до трёх кратной. В чём же может быть причина? Есть только одна небольшая разница, одни выходили без каких либо ограничении, другие вышли с ограничениями. Удивительная закономерность? Что же могло произойти? Наверно сложно догадаться, занимаемся тут каким-то гаданием. А почему после ведённых ограничении, ни одна игра Сони не могла похвастаться хорошим онлайном? Хотя бы на уровне игр, которые выходили до ограничения? Опять надумываю, да? И чего же тогда Сони начала отменять с начало обязательный ПСН, и сейчас начала снимать ограничения по регионам? Это тоже наверно просто так происходит? Это просто всё гадание, мы не можем даже додуматься, почему так происходит? Ой, как слооожжжнаааааа.  Только в голове @Dusker это сложные ребусы, которые сложно соединить воедино. Поэтому мы занимаемся гаданием. И к гадалке не ходи, сам гадалкой стал, спасибо @Dusker-ру, открыл глаза ПС: Бл*дь я ведь сказал, что ушёл? Да, что такое происходит? Чёрт возьми, этот парень прям притягивает к себе обратно. Надоел, отстань. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×