Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

«Mass Effect. Золотое издание»

Рекомендованные сообщения

Поступило в продажу «Mass Effect. Золотое издание», над которым более года трудилась студия Snowball. Непрерывная работа над адаптацией текста и 3 месяца записи в студии, в процессе которой было задействовано 80 актёров озвучения, завершена — в наличии джевел-упаковка и подарочный стил-бокс, содержащий диск с игровой музыкой и нашивку члена экипажа звездолёта «Нормандия».

snowball.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
с большой любовью относятся к Снежкам и их переводам

Однако... Им надо было сразу с озвучкой выпускать, тогда бы у основной массы народа просто не получилось бы сравнить то, что пишут и то, что говорят :)

Изначально провальное решение - этот выпуск голда, окупиться оно не может по нескольким причинам: основной массе народа эта недоРПГ уже давно не надо, а большинство остальных предпочтут пиратов (500 рублей за "рыбу" не первой свежести - откровенный перебор). ИМХО.

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Однако... Им надо было сразу с озвучкой выпускать

знаешь, таварищщ, нифиговый там объем перевода, чтоб было возможно выпустить его сразу. а щепетильное отношение сноуболла к локализациям давно в легенды вошло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично мое мнение таково...Сколько бы не было текста и озвучки.Но год делать перевод.Это чересчур...Не втроем же ее озвучивали и переводили.

А сейчас они надеются,что все фанаты(которые на 20 раз игру попроходили) побегут и купят игру...Вообщем наивные ребята.

Сто пудов не окупится этот голд.Зуб даю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://www.liveinternet.ru/users/sid_vicio.../post111025437/

единственное что, голос Шепарда не вкатил.. а так перевод вроде очень неплох, особенно для тех, кто ждал полную русскую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

troyan0

щепетильное отношение сноуболла к локализациям давно в легенды вошло.

Пока с их работой сталкивался только именно на тему МЕ - щепетильности в переводе субтитров не заметил. С остальными их переводами вообще не знаком, т.к. ничего интересного лично для меня не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бррр.... непонравилась мне озвучка. У Шепарда голос будто он щас заплачет :)

Так что буду я играть в 1й резиз МЭ, с русскими сабами )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Одни и те же актёры, из игры в игру, и практически все не подходят. Б-же...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дааа, если бы я играл первый раз прошёл бы, а сейчас чё-то не хочется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я купил золотое джевел чисто для колекции(как раз сейчас устанавливаю) и плюс скоро выходит вторая часть и надо бы сейвоми обзавестись со своим прохождением)))) Ктомуже на диске есть и оригинальная версия так что полюбому если люди сейчас будут покупать первую часть перед или после выхода второй то всяко это будет голд а не первое издание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

купил, как вернулся в Россию стил-бокс :) буду играть :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Rosss

Пока с их работой сталкивался только именно на тему МЕ - щепетильности в переводе субтитров не заметил.

ну, 1с тебе судия :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на самом деле... действительно, одни и те же актеры озвучивают... поэтому даже не буду тратиться на голд версию, т.к. в прошлом году с сабами купил... я в последнее время от наших локализация разочаровываюсь.... и что так долго они переводили.... не понятно....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Особого смысла в покупке не вижу игра не ахти, сюжет по началу интересный и многообещающий к середине скомкан и слеплен кое как, а к концу вообще фигня, игра проходится на раз-два никакого стимула проходить сторонние миссии наоборот всё так построено что они никак на игру не влияют. Вобщем до такого гиганта жанра как The Elder Scroll (или тот же Fallout 3) игре так же далеко как улитке пешком до луны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Особого смысла в покупке не вижу игра не ахти, сюжет по началу интересный и многообещающий к середине скомкан и слеплен кое как, а к концу вообще фигня, игра проходится на раз-два никакого стимула проходить сторонние миссии наоборот всё так построено что они никак на игру не влияют. Вобщем до такого гиганта жанра как The Elder Scroll (или тот же Fallout 3) игре так же далеко как улитке пешком до луны.

Ну The Elder Scroll только до 3 части интересная была. Потом пошел спиномозговой трешак(вся 4ая часть). Фолл 3 неплохая РПГ но не более(сюжет кстати не ахти, высосан из пальца). А Мass Effect эпичная интересная игра с сильным сюжетом, колоритными персонажами, шикарной лицевой анимацией, но со слабой ролевой состовляющей. Все действия совершенные в 1ой части аукнутся во второй и возможно в третьей. После прослушанной озвучки ну как бы не то что ожидал. Поэтому останусь с оригинальной лицухой. ЗИ брать не буду!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
знаешь, таварищщ, нифиговый там объем перевода, чтоб было возможно выпустить его сразу. а щепетильное отношение сноуболла к локализациям давно в легенды вошло.

Только в твоих детских фантазиях ,что первое что второе !

Обема там по сути нет ,как и абсолютно влюбой игре !

troyan0

Пока с их работой сталкивался только именно на тему МЕ - щепетильности в переводе субтитров не заметил. С остальными их переводами вообще не знаком, т.к. ничего интересного лично для меня не было.

+1 Еще прибавить их быдлоПеар и хамло админ ( тоже пиар ) мнение о снежных яйцах уже давно на уровне самого 1Сцук и друхих локализаторов !

Сам перевод Именно МЕ сначала вроде ничего ,но как пошли ляпы и совершенно оторванные диалоги по смыслу - ( в англ не было такого ) ,а потомм уже просто переигрыш актеров или вообще без эмоциональные наговоры ....понял что играть в такое не стоит ! Естественно 2,5 неадоактера инвалида на всех персонажей и как всегда подарок от наших лохализаторов : версия 1.01 ....( патч естественно под большим вопросом ) !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @allodernat у нее 3 языка. про уабеа знаю. у меня проблемы с юнити были только со шрифтами, я не умел их делать на юнити до недавнего времени  у меня просто щас нет особо времени возиться с ресурсами этой игры. Перевести не так долго.
    • Обновление: V0.9.1 Скачать ПК: MailCloud
      Скачать Switch: MailCloud Изменения:
      -Переведен пропущенный текст в скриптах.
      -Переведены некоторые текстуры.
      -Использован другой шрифт(Взят из перевода для ремейка Sora) Проверено на: ПК:
      -GOG v1.0.9
      Switch:
      -HOS 20.5.0
      -UltraNX 2.7|R2+ (включен патч на +40мб, но скорее всего не нужен)
      -Update v196608(v1.0.3) Установка ПК: Скопировать папки mods и multilanguage в корень папки с игрой с заменой, в папке mods должен быть только один файл русификатора.
      Установка Switch: Скопировать папку 0100BAC01E57E000 по пути SD Card\atmosphere\contents. @SerGEAnt 
    • @Дмитрий Соснов никто всех огульно не осуждает)) Я конкретный пример привёл. Я сам эту тему не люблю, но при желании скрипты с нейронками помогают. Через uabea next(или unityex, что там у тебя) выбираешь все ассеты/бандлы фильтруешь по monobehaviour — экспортируешь, дальше дальше сморишь на примере в каких ключах текст сидит, mtext к примеру и т.п. — и пишешь скрипт на экспорт/импорт. Весь текст загоняешь в один файл, переводишь, потом обратно по файлам, и также все моно выделяем, импорт и проблем нет. Конечно  оно немного сложнее + текст может сидеть в бинарниках, т.е. не весь и уже надо изголяться с автопереводчиком…
      Так что я особо не люблю игры с одним языком, там вечно какие-то проблемы, но бывают и исключения.
    • аналогично кста  но, я тут вспомнил одну игру, где текст у неё разбросан вообще по всем файлам, а что-то вообще текстурами. Что за игра спросит кто-то? А это сраный Монстер Пром! Разраба кусал за руки. Не хош помочь с этим?) по правде говоря, редактировать после перевода нейронок даже если им скормить глоссарий начинают чушь нести в переводе
    • Я полностью с вами в этом согласен, так как я никак не оправдываю лично Мастеркосту!  Сам видел его “переводы” и имею представление о его качестве и вложенных силах и средствах, это и правда довольно плохие по качеству переводы! Но он такой далеко не один, кто продаёт свои переводы  сделанные с помощью XUnity.AutoTranslator и не все такие лодыри и делают плохие переводы, так что не надо обобщать и всех огульно осуждать!
    • ваши личные интеллектуальные проблемы нас не касаются. - подтянул к тому, что у одной проблемы значительно больше одной грани .
    • Адовый, не спорю, но я его использовал 1)когда ещё было мало опыта, чтобы подключить шрифты 2)когда текст слишком спрятан и заменить его можно, но сложно, и так сделать проще.(по сути тоже из-за недостатка опыта). Этот инструмент подходит для того, чтобы играть и переводить. Мастеркоста же — использует дефолтные шрифты(бесплатные), тупо арию. Гугл/дипл перевод без редактуры — т.е. уровень промта начала 00х у пиратов. Имя может поменяться в следующей строке. Т.е. он не переводит нейронкой вытащенный текст, он тупо скармливает диплу, а всё, что на генерируется,  там понять и простить — гугл. Да, но у него тупо всё по дефолту)) Чисто вариант сделать за минимум времени с минимумом прилагаемых усилий и кинуть на продажу. Ничего такого у него нет.
      Сейчас лучше всех массовые нейросетевые русики на базе автопереводчика делает — SamhainGhost . И я поражаюсь его терпению, мне проще через ресурсы перевести, чем испытывать боль и страдания через автопереводчик)) И его уровень ГОРАЗДО выше, чем мастеркосты, просто несравнимо выше, при этом его русики бесплатные. Ты как будто в другой реальности живёшь. Посмотри сколько нейропередов вокруг(НЕ ГУГЛ, а именно нейро, грок, гемини, дипсик, квин и т.д.). Как жешь люди переводят то, если всё так сложно  Открой глаза) Посмотри хотя бы сколько я игр перевёл, ВСЕ! Все бесплатные. https://boosty.to/allodernat Посмотри сколько игр перевёл Chillstream — ВСЕ БЕСПЛАТНЫЕ! https://boosty.to/chillstream Посмотри сколько игр перевёл Most2820 https://boosty.to/most2820 Все бесплатные! И таких примеров много.
    • @Дмитрий Соснов конкретно у этой игры 10 тыс строк и половину я переводил без токенов, другую половину переводил еще человек. особенно токены не нужны если использовать чатгпт.
    • Сам пользуюсь Дипсиком для мелких переводов бесплатно! Но при серьёзном переводе, нужно переводить уже в разы больше по объему текста, много тысяч строк, так что уже придётся платить за Токены! Ну и если подключать Нейросеть как переводчик к XUnity.AutoTranslator, для перевода игры “на лету”, то там  нужно уже довольно много Токенов…  А сейчас в России вообще по большому счёту, другой альтернативы переводу с помощью Нейросети и нету, так как работает только довольно плохой Гугл переводчик и то очень не стабильно, довольно  часто “отключаясь” с ошибкой, так что приходится вручную контролировать и перезагружать XUnity.AutoTranslator...
    • Жестче всех поступил Гугл, что из Гугл плей не скачать ранее купленные программы и игры, вот это настоящее свинство.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×