Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Grinder X19 

Для Steam и делался русификатор — Gold Edition 1.03 версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за инфу. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.04.2024 в 16:36, Tericonio сказал:

Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст)

Исправлен текст

Немного изменён шрифт

Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)

 

P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 

Обнаружился небольшой баг с данным русиком если использовать геймпад то вместо обучения такое: IMG-20241117-143751.jpg

С КиМ текст на месте.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Setekh 

Попробую пересмотреть ещё раз файл локализации свой и официальные

Сравню файлы и попробую исправить ещё текст и сделаю под оригинал

Но пока проверю все локализации ещё раз официальные

Сколько времени займёт неизвестно

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Различия по строкам 
 

english		 french		  german           italian	    polish	      spanish	
Block #7     51	 Block #7     52  Block #7     51  Block #7     52  Block #7      51  Block #7      52
Block #8   3290	 Block #8   3301  Block #8   3290  Block #8   3301  Block #8    3250  Block #7    3301
Block #11    28	 Block #11    29  Block #11    28  Block #11    29  Block #11     28  Block #11     29
Block #21  2482	 Block #21  2491  Block #21  2482  Block #21  2491  Block #21   2482  Block #21   2491
Block #48    94	 Block #48    96  Block #48    94  Block #48    96  Block #48     94  Block #48     96
Block #138   56	 Block #138   57  Block #138   56  Block #138   57  Block #138    56  Block #138    57
Block #178   41	 Block #178   42  Block #178   41  Block #178   42  Block #178    41  Block #178    42
Block #224    1	 Block #224    2  Block #224    1  Block #224    2  Block #224     1  Block #224     2
Block #225    1	 Block #224    2  Block #225    1  Block #225    2  Block #225     1  Block #225     2
Block #19   241	 Block #19   241  Block #19   241  Block #19   241  Block #19    242  Block #19    241
Block #67   195	 Block #67   195  Block #67   195  Block #67   195  Block #67    196  Block #67    195

Где небольшое различие в блоках, в основном повтор строки но под разным ID

В блоке 8 и 21 добавлено больше строк чем в английской

 

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создал тестовый первый шрифт за место Brioso — Minion

Так же удалил привязку к текстуре шрифта, теперь игре не требуется шрифты *.dds

Первый тест успешен, теперь проверю разницу между встроенным шрифтом и Minion чтобы отредактировать те символы которых нет в Brioso и удалить их но добавить для чтения в файл.

Потом возьмусь за перенос строк в Французскую локализацию

Так же убрались артефакты в виде полос, как были в оригинале так и в русской локализации

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Setekh 

Какой джойстик использовался?

Другой язык или оригинал как себя ведёт?

 

Также меня интересует на джойстике от PS3 или XBOX, поскольку везде вписывается ¼ (клавиша).

За место этой кнопки, хотел добавить изображение если оно не подтягивается на джойстике

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 17.11.2024 в 14:52, Setekh сказал:

Обнаружился небольшой баг с данным русиком если использовать геймпад то вместо обучения такое: IMG-20241117-143751.jpg

С КиМ текст на месте.

Почему-то не сработало

Если это была случайность, то все, возможно, заработает после обновления страницы. Вы также можете обратиться к нам за помощью.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор 1.01

Только текст

Исправлены 120~ строк, сделан русификатор под английские строки.

Убраны лишние строки, заменены шрифты в *.swf и .gfx

Теперь в шрифтах отсутствуют артефакты как было раньше в русской локализации, так и в английской из-за убранной привязки к *.dds шрифтам

Чуть позднее сделаю под Французскую локализацию отдельно

Установка:

Извлечь в корневую папку Venetica\

Установка автоматическая, для удаления русификатора нажать на Uninstall.bat

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил русификатор для French

Установка на чистую версию

 

Правлю Меню — выделенную область и смещение текста для PC / PS3

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил русификатор под Английские строки

Обновил русификатор под Французские строки

 

Обновление:

Добавлен файл game_menu.gfx для PC в папку gfx/PS3

Поправлено всё меню с выделением строк, расположение строк и расположение объектов

Добавлены строки, не входящие в русификатор в виде переменных

Исправлена кнопка при XBOX смена раскладки контролера (была не кликабельная)

 

Ссылка осталась прежней

 

P.S. Осталось поправить game_menu.gfx в папке gfx/ | *.SWF в папке flash/gfx и flash/gfx/pc3 — обновление в начале марта

Изменено пользователем Tericonio
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.02.2025 в 11:20, Tericonio сказал:

Какой джойстик использовался?

Другой язык или оригинал как себя ведёт?

Если ещё актуально, то проверял на ПК с Gulikit KingKong 2 pro и на стимдеке версии от GOG на ПК и стимовская на деке, в обеих случаях лицензия.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Setekh 

Если будет время, проверь последние изменения, как себя поведёт ссылка

Новые строки не добавлял в english.bin и french.bin

А в других местах код не затрагивается

Можно сначала на english.bin, потом удалить и поставить french.bin и поправить в Settings.ini строку game_language_text = french или english

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил теперь всё ок, в обучении теперь текст есть, единственное что нет обозначений кнопок вместо них такое пишет ¼ или что то подобное. В интерфейсе же они везде есть.

Это я так полагаю из-за упомянутых game_menu.gfx в папке gfx/ | *.SWF в папке flash/gfx и flash/gfx/pc3 ?

Ну и в меню настройки графики есть баг с отображением настройки детализации, но он вроде и в оригинале есть. Хотя нет в оригинале всё ок и ломается после установки русика.

Скрины под спойлером.

Скрытый текст

IMG-20250212-142213.jpg IMG-20250212-142429.jpg IMG-20250212-142627.jpgIMG-20250212-144320.jpg

 P.S. Русик через батник не удаляется, проверял на английской.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Setekh 

Удаление проверю, баг тоже посмотрю в чём дело

А с кнопкой ¼ — так в оригинале везде — Мне нужна кнопка для этого действия как она выглядит, тогда поправлю эти места и вставлю изображение кнопки

Эти кнопки с Xbox а есть кнопки для PS3 но уже в другом файле

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доработал и практически полностью переработал свой русификатор для Tony Hawk's Pro Skater 3 + 4 - Перевёл строки, в которых ранее отсутствовал перевод.
      - Исправил и доработал UI в нужных местах, чтобы текст на русском выглядел и читался органично.
      - Полностью переделал перевод реплик персонажей, теперь они звучат живее и естественнее.
      - Переработал туториал и улучшил интерфейс в редакторе парков.
      - Убрал странные русские названия из гэпов — теперь они полностью на английском для удобной ориентации в заданиях.
      - Исправил многочисленные проблемы с обрезанным текстом — теперь всё помещается в строки.
      - Магазин теперь почти полностью на русском — переведено большинство предметов.

      Бусти /// Яндекс диск
    • их ссылка на Русификатор — https://drive.google.com/file/d/1RJYymE78sALISq4yjgZcZtEgHQKiTX1I/view Мастерская в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3543620063
    • Привет, я не очень силен в Unity, но вдруг мои находки будут тебе полезны

      Как мне показалось, текст вот в этих файлах https://disk.yandex.ru/d/GXuZxxpQAPK2Eg


      указанная тобой фраза была найдена
      ---
      далее некоторое количество текста, есть в /romfs/Data/Managed/Metadata/global-metadata.dat
      для открытия global-metadata.dat я использовал https://github.com/JeremieCHN/MetaDataStringEditor/releases для поиска файлов с текстом https://github.com/aelurum/AssetStudio (обновленный Asset Studio) в Asset Studio я на скорую руку указал всю папку с игрой, экспортировал все скрипты с названием en-US, так что конкретно в каких бандлах они, я сказать не смогу, и возможно (но не факт) есть и другие файлы с текстом для локализации, но без en-US в названии

      Надеюсь чем-то да смог помочь
    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×