Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Broken Steel

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Broken Steel
Ux65TP2MiU.png
YS6N0JB3HH.jpg Ue5xw45P24.jpg NiM1T3muq8.jpg 1VGAVkHRGP.jpg DYEtg4zcRE.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Переведен весь текст

• Переведены все терминалы

• Переведено все добавляемое патчем 1.5

• Переведены все видеоролики (установка исправлена)

• Исправлены абсолютно все известные ошибки и недочеты

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да нет никаких глюков - всё нормально работает с 1.6,и с 1.7.Версия 1С,затем поломанный русский патч,затем англицкие(ну какие поочерёдно выходили).И ни разу не вякнуло,всё работает как часы.Ни каких раздвоений перков и "левого" неперевода.Все адд-оны и переводы по-порядку выхода в свет.

P.S.И russian15.esm стоит вначале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Полностью переустановил, отключил сторонние модификации, заново накатил патчи, russian.esm в начало FOMMом поставил - проблема осталась :( Думаю дело всетаки в патчах, точнее в том, как на них прореагировала 1С-овская версия. Похоже что нормально в БС поиграю только в октябре, когда выйдет золотое издание :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ставишь Fallout, затем патч для 1с лицензии с кряком, затем патч 1.7. Ставишь 1 Fallout3.esm, потом скопированный russian.esm, потом BS, в Fomm.Ты просто что то не так делаешь, у меня все работало :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хосспади, какой надмозг перевел Who Dares Wins как "Разделяй и властвуй"?! :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

morte

Хосспади, ты уже задолбал :) От твоего недовольства мы перевод переделывать не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я просто не понимаю - вы даже словарем не пользуетесь при переводах, что ли? Быть непрофессионалом - это одно, но когда перевод идет "от балды" - это мне уже непонятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чего хочешь добиться, я никак не пойму? Не нравятся наши переводы, не нравится то, как мы переведом - ну так не ставь их, какие проблемы? Играй на английском, подожди перевода от 1С, играй с промтом, в конце концов. Я просто не понимаю людей, которым хочется вылить на все грязи и посрать в комментах, как, например, "истинно трушные" ценители фоллаута от интерплея, которым прям зудит, но нет, надо к каждой новости к третьему фоллу написать, что третий фолл отстой. Не нравится - ну и забейте на него. Ты вот тоже, докопался к словам. Да, налажали, не так перевели, и что дальше?

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При чем тут третий фол отстой? Считай я его таковым - стал бы я в него играть? ))

Перевод - как колхоз, спору нет. Но зачем ТАК безолаберно подходить к процессу? Конкретно этот пример я привел с большим недоумением, потому что Who Dares Wins - устойчивое выражение. Перевести его так, как перевели вы - это надо очень постараться, потому что вы найдете адекватный перевод в любом электронном словаре, не то что промте.

А прошу я от вас всего ничего - косяки исправлять. Затем и указываю их. Раз уж взялись за перевод - доведите его до ума, иначе зачем начинать? Если не собираетесь - так и пишите в первом сообщении "Мы - перевели. Дальше - хоть атомная война, нам насрать, даже не пишите ничего. Кроме благодарностей, конечно".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, когда будет версия 1.3, мы это исправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

morte

Вы лучше посмотрите на перевод Attack в официальном Crysis Warhead, чем придираться к такой мелочи у энтузиастов.

RDS21PRSMW.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю с чем это связано, но после активации очистителя лайонс не желает давать стартовое задание брокен стила.Версия игры 1.7.У кого нибудь такое было?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, когда будет версия 1.3, мы это исправим.

а как скоро она будет? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версии 1.3 будут выпущены ко всем DLC сразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версии 1.3 будут выпущены ко всем DLC сразу.

Ого, т.е. одним файлом со всеми исправлениями ко всем аддонам сразу? Если так, то молодцы.

Жду с нетерпением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Скорее это большая степень адаптации.
    • В русском языке прямая речь выделяется длинным тире. Обычно, если это диалог двух или более персонажей, где фразы идут одна за другой. В играх, для каждого есть отдельное окно, как и здесь, но здесь имена говорящих пишутся как часть обычного текста, а не отдельным обозначением. Если включить любую официальную локализацию данной игры, можно заметить, что переводчики использовали те же обозначения прямой речи, что и приняты в литературе тех стран. В английской — их “кавычки”, в итальянской — вот “такие„, в немецкой — вот »эти«, а у испанцев, как и у нас — длинное тире. В оригинале — вот 「так」, если что. Думаю игроки, что привыкли читать художественную литературу, против не будут. Остальным соболезную. Имена и названия я переносил по той же логике, как и в оригинале. Японцы сами называли магию на знаменитом «ингрише». Т.е. использовали не свой язык, а английский, как они его слышат. Например, в оригинале — ファイア, ファイラ, ファイガ (ФаИЯ, ФаИРа, ФаИГа), что произошло от Fire, Fira, Figa (окончания второго и третьего слов обозначают эволюцию заклинания). В старых переводах придумывали «Огоньра, Огоньга» или «Огонь 2, Огонь 3» но я считаю это большей степенью отсебятины, чем мой способ.
    • Добрый человек, обновление перевода планируется? Заранее спасибо)
    • Так и запишем: ещё одна игра, которую я добавлю на аккаунт, отправлю с "скрытое" и никогда не запущу 
    • @allodernat новая версия появится в свободном доступе, под неё обновлю и выложу
    • @erll_2nd я бы сказал каждый день обновы)) Выложи, да и всё, через полгодика если будет интерес обновишь) С unreal в принципе частые обновления не нужны, если только они контент не добавляют.
    • Retrace The Light   Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/ Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений. Машинный перевод в процессе. (Игра уже полостью переведена, но разрабы каждую неделю выпускают обновы)    
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню
      Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Звёздного океана 6. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось около 2-х недель. Видеодемонстрации:
      https://www.youtube.com/watch?v=Ab9F55YL1Pw
      https://vk.com/video-181931421_456239212
    • Полностью понимаю твою точку зрения. Действительно, бывает, что ремейки концентрируются на графике и визуальной части, но забывают о самой сути — геймплее. В МГС это особенно заметно, потому что игра ощущается тяжеловесной и перегруженной, хотя сюжет всё ещё интересен. Сайд-эффекты вроде «деревянности» управления и устаревших механик реально мешают погружению, и это как раз тот случай, когда улучшение графики не компенсирует устаревшие игровые элементы. Silent Hill 2 здесь пример того, как ремейк может выглядеть современно, но при этом сохранить играбельность.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×