Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de}{ter

Vampire: The Masquerade - Bloodlines

Рекомендованные сообщения

Sf5d5R6Ssm.jpg


Проект стартовал. Главнокомандующим проекта объявлен камрад ToXa aka Cleric[V].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Итак, обычно в архиве мы имеем 2 папки. Например: chinatown и chinatown_lip. Сначала переводим файлы с расширением ".dlg" из chinatown. Разумеется, переводить нужно только текст, не касаясь служебных слов (вроде "npc.SetDisposition("Neutral", 1)", "(Auto-End)" и тд.). Потом приступаем к папке chinatown_lip. Там мы имеем те же самые файлы, только разбитые гораздо мельче и с расширением .lip. В этих файлах нужно трогать только то место, которое начинается с "PHRASE unicode(какой либо номер)". То есть вы должны взять свой перевод из файла ".dlg" и скопировать в эту строку... !ТОЛЬКО! строка должна быть в юникоде, тоесть каждый символ должен отделяться от следующего квадратиком (примеры в файле). Ну и в конце вы должны подсчитать число общих символов в строке и написать их вместо номера в строке "PHRASE unicode(какой либо номер)". Позже разберемся точнее с этими файлами, ибо обычные текстовые редакторы юникод не поддерживают, поэтому переводите пока ".dlg" и архивы с интерфейсом. С терминалами, кланами и тд. будем разбираться отдельно. Файлы:

http://webfile.ru/3406184 Menu_GUI.7z (5 Кб) [взял Tayra][готово]
http://webfile.ru/3406190 warrens.7z (72 Кб)
http://webfile.ru/3406194 Lips_no_dlg.7z (92 Кб)
http://webfile.ru/3406195 giovanni.7z (111 Кб)
http://webfile.ru/3406197 generic.7z (181 Кб) [взял Tayra]
http://webfile.ru/3406198 chinatown.7z (302 Кб)
http://webfile.ru/3406201 hollywood.7z (436 Кб)
http://webfile.ru/3406207 downtown la.7z (636 Кб)
http://webfile.ru/3406209 santa monica.7z (762 Кб)
http://webfile.ru/3406212 main characters.7z (772 Кб) [взял de}{ter]

Не пугайтесь таких размеров, хоть текста и правда не мало, но рабочей информации еще больше!
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
В папке Items - строки "printname"; "description"| В папке npc - "name" (если "none", то трогать не нужно)| В папке signs - "text" (если "empty", то не трогаем). В архиве в папке 1vdata лежат примеры от предыдущего русика, ориентироваться на них нужно только о месте переода, но не о смысле. Предупреждаю, там текст в большинсте мест сразу со смещениями ихнего шрифта - будьте внимательны. Завтра начнем конкретно разбираться с самими шрифтами.
http://webfile.ru/3409764 Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже не занимаются данным проектом, заняты чем-то иным или им вообще не до игр?

Точная информация отсутствует, долго они со мной не разговаривали, отсылаяя друг к другу... думаю им стало побарабану, и гордость берет...

О сроках, как я понимаю, говорить ещё рано? Надеюсь, 4 месяца вы уж точно не будите работать как они.

О сроках действительно рано, но делать будем столько сколько потребуется, как известно качество, в данных вопросах, приоритетнее количества...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Постараемся все сделать, но среди нас богов нет ;) Прошел игру несколько раз с тем переводом, видел неточности и небольшую разницу в стиле... всетаки первичная цель-перевод под патчи!

Ох, давно этого жду)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Куски очень не маленькие, мельче бить не стал во избежание неразберихи, думаю переодчики между собой разберутся. Итак, обычно в архиве мы имеем 2 папки, например: chinatown и chinatown_lip. сначала переводим файлы с расширением ".dlg" из chinatown, разумеется переводить нужно только текст, не касаясь служебных слов (вроде "npc.SetDisposition("Neutral", 1)", "(Auto-End)" и тд.), потом приступаем к папке chinatown_lip там мы имеем те же самые файлы, только разбитые гораздо мельче и с расширением .lip. этих файлах нужно трогать только то место, которое начинается с "PHRASE unicode(какой либо номер)". Тоесть вы должны взять свой перевод из файла ".dlg" и скопировать в эту строку... !ТОЛЬКО! строка должна быть в юникоде, тоесть каждый символ должен отделяться от следующего квадратиком (примеры в файле) ну и в конце вы должны подсчитать число общих символов в строке и написать их вместо номера в строке "PHRASE unicode(какой либо номер)". Позже разберемся точнее с этими файлами, ибо обычне текстовые редакторы юникод не поддерживают, поэтому переводите пока ".dlg" и архивы с интерфейсом. С терминалами, кланами и тд. будем разбираться отдельно. Сейчас залью файлы:

http://webfile.ru/3406184 Menu_GUI.7z (5 Кб)

http://webfile.ru/3406190 warrens.7z (72 Кб)

http://webfile.ru/3406194 Lips_no_dlg.7z (92 Кб)

http://webfile.ru/3406195 giovanni.7z (111 Кб)

http://webfile.ru/3406197 generic.7z (181 Кб)

http://webfile.ru/3406198 chinatown.7z (302 Кб)

http://webfile.ru/3406201 hollywood.7z (436 Кб)

http://webfile.ru/3406207 downtown la.7z (636 Кб)

http://webfile.ru/3406209 santa monica.7z (762 Кб)

http://webfile.ru/3406212 main characters.7z (772 Кб)

Не пугайтесь таких размеров, хоть текста и правда не мало, но рабочей информации еще больше!

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а скрипт низя написать? Или только ручками?

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разумеется что-нить придумаем, ручками любому влом будет. Просто я ввел в курс дела - что из себя представлют файлы и как правильно они должны выглядеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

готов помочь. английский знаю очень хорошо, да и это одна из любимейших игр. а если русификатор будете еще и заточен под последний неофициальный патч, так вообще замечательно. только вот хотелось бы какую-нибудь удобную утилиту (с принципом работы вроде POedit).

Изменено пользователем Tayra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, а чем Блокнот не удобная утилита? =)))) Хотя участие людей со стороны обсуждается не со мной...

з.ы. остальные части на перевод выложу завтра-разбираюсь что именно в них нужно переводить...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tayra

Переводом занимаются только члены команды. Если есть желание переводить, да и язык знаем - милости прошу, вступаем-с =) Лучше по этому поводу отписываться мне в асю (она в профиле).

Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tayra

отпишись ко мне или к Дексу в асю. Поговорим на эту тему :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, у меня возникли непредвиденные проблемы... поэтому выкладываю остатки для перевода с примерами от предыдущего русика, надеюсь опыт переодчиков поможет им определить какие конкретно строки нада переодить. Пока могу сказать вот что: в папке Items - строки "printname"; "description"| В папке npc - "name" (если "none", то трогать не нужно)| В папке signs - "text" (если "empty", то не трогаем). В архиве в папке 1vdata лежат примеры от предыдущего русика, ориентироваться на них нужно только о месте переода, но не о смысле. Предупреждаю, там текст в большинсте мест сразу со смещениями ихнего шрифта - будьте внимательны. Завтра начнем конкретно разбираться с самими шрифтами.

http://webfile.ru/3409764

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вынес всё в шапку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В скором времени будут выложены первые скрины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

de}{ter

А вот о чем ты мне говорил,будем ждать! :))) если честно я в эту игру не разу не играл,как раз испробуем с вашим переводом :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сладкое: скрин главного меню.

Le7HZrR1pc.jpg VFnb1MpkXG.jpg TY7HZPK18l.jpg 7qjvDdTbM3.jpg bk0DE5FT0s.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ыть... новый патч вышел)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я о том, что перевод ffrrtt прям из серии можно поставить кликнув на него из каталога модов. Файлы с этим переводом лежат на Гугл драйве, а каталог модов имеет ссылку на них в json файлике (был мерж реквест на гитхаб). Ваш перевод думаю можно было бы также залить в каталог модов, если сделать изменение в json файле соответственном.  https://github.com/Albeoris/Memoria/blob/cf5697dc2a48c413e06b77b8a27d71ffc4028161/Memoria.Launcher/Catalogs/MemoriaCatalog.xml#L3226   Вот тут к примеру перевод ffrrtt
    • В этом тебе скрипты помогут. 1)находим все тэги завязанные на имена. 2)Вытаскиваем все строки с тэгами(именами) в один файл(чтобы все 30к строк заново не переводить/обрабатывать)
      3)Делаем замену тэгов на имена.
      4)прогоняем все строки на правку склонений.
      5)Вставляем строки обратно)

      или
      Редачим файлик с именами на несклоняемые варианты, так будет проще.
      или
      забиваем и играем как есть))
      Вообще в переводах ИИ часто не то, что склонения разные, часто имена разные, потому что не все заморачиваются на составления глоссария имён.
      Так что тут наоборот хорошо, что все имена во дном файлике и меньше ошибок, ну а склонения, пофиг то, там имена японские и половина поди не склоняются, а друга половина не заметна, что ошибка будет в склонениях.
    • а оно того стоит? тебе так игра понравилась? я могу еще написать как подфиксить шрифт окончательно
    • вот только придётся абсолютно все тэги переписывать
    • gemini ничего сам не сможет сделать. только если создаст инструмент который будет сопоставлять. он постоянно будет ошибки давать или забывать. но навряд ли что получится. потому что единственное совпадение это текст, но учитывая что я выше писал о странностях в нем, что одно склеено с другим, то и здесь наверное не получится
    • @Мухомор вот только я ни разу к примеру не программист, за других не знаю.
    • что для программиста или кого то рядом легко, то для юзера лузера невозможно)))
    • Просто даже банально в начале игры можно протестировать, на стартовых диалогах, убрать “код” и вставить просто имя текстом, мне кажется ничего не сломается
    • @erll_2nd если ты просто код уберёшь, то имён не будет вообще. Надо сопоставить имена=код. Трогать только только код завязанный на имена. И заменить код на имена. И потом повторно перевести. 
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×