Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Fray

The Settlers 2: Awakening of Cultures (Die Siedler: Aufbruch der Kulturen)

Рекомендованные сообщения

Settlers 2: Awakening of Cultures, TheРусификатор (текст)

ребят, огромнейшая просьба, постарайтесь перевести хотя бы промтом, чтоб названия строений и остального были на русском, хоть и корявом... не могу нормально поиграть в долгожданную любимую игрульку :(

или может уже где-то лежит такой русик?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может кто видел в инете русик , дайте ссылочку. Здесь, видимо, больше нечего ждать.

В инете нигде нет даже английской версии <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В инете нигде нет даже английской версии <_<

Я уже решила поездить по рынкам и поискать пиратку на русском языке. Очень хочется поиграть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написал позавчера ещё одно сообщение сержанту... и что же ему глубоко пох молчание Егнят...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мог бы помочь с переводом с английского... очень хочется увидеть игру на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мог бы помочь с переводом с английского... очень хочется увидеть игру на русском.

К сожалению игра на немецком.

Я сегодня облазила весь Савеловский рынок, но там ее нет . Что-то наши пираты не торопятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел ссылку на игру в описании написано что на русском, не знаю может врут... щас скачаю, отпишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нашел ссылку на игру в описании написано что на русском, не знаю может врут... щас скачаю, отпишу.

Я уже скачивала по такой ссылке. Там все только на немецком. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

СУпер Только Вот кАК Назад Закодировать и кто возьмёться за перевод .??

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Главное перевести цели миссии, а то непонятно до конца чего вообще делать надо и к чему стремиться

А меню и так понятно более менее )

--

Settlers Zone. Все по играм серии Settlers

Изменено пользователем CuKyTaHaKa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал полный перевод всех файлов с немецкого на английский

Для перевода использовал Google translate

http://www.mediafire.com/download.php?xymtnzlnmhf

Зеркало - http://lubomyr.nm.ru/sadk/SADK_English.zip

Соодержимое архива распаковать в папку с игрой

\data\game\language\de\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделал полный перевод всех файлов с немецкого на английский

Для перевода использовал Google translate

А на русский не пробовал переводить? Очень хочется поиграть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: wildrosa
      Люди, помогите! Срочно нужен русик на NOX!!
    • Автор: Bravo
      При установке http://zoneofgames.ru/index.php/gb/game/213 на лиц. копию вместо пунктов меню (кнопки) вылазит какаято кракозябра, думаю может шрифта не хватает. Кто что думает ?
      Подписи к пунктам миню отображаются нормально.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в фм2 многое непонятно в механиках отключение(о) — отключение огнестрельного?? Power Down (S) 3 Disables enemy's Short computer. Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(
    • описание этого самолёта в нескольких местах: он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник? нету точки в конце предложения после скш   в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм   но тут тоже дирижабли??     в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)   не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок   опечатка в третей строка “город(А)”   Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).   содержание форума “под следствием”??      
    • Текст находится в Data\Paks\Text-*.pak файлах. Достать можно этим скриптом для QuickBMS: Русский текст имеет такой вид \P26\\p14\\a34\ \U+1057\\U+1088\\U+1072\\U+1073\\U+1086\\U+1090\\U+1072\\U+1083\\U+1086\. \P26\\p14\\a32\ \U+1040\\U+1081\! \U+1040\-\U+1072\-\U+1088\\U+1075\\U+1093\! \P26\\p14\\a34\ \U+1040\\U+1096\-\U+1044\\U+1074\\U+1072\! \P26\\p14\\a32\ \U+1052\\U+1080\\U+1089\\U+1089\ \U+1044\\U+1078\\U+1077\\U+1081\\U+1076\... Декодировать txt в читаемый вид можно таким скриптом для WinHex: Обратно закодировать текст для импорта, соответственно Импортировать изменённый текст можно тем же скриптом с параметрами -r -w quickBMS.exe -r -w bge20thPAKmod.bms Text-ru.pak  
    • фразы совсем без перевода в Диарабе после 10 миссии   если купить в магазине комплект ванцера 99 (+справа сверху басуреро не переведено) если сказать Сарибашу, что не готовы     некоторые странности кажется тут смыслы в том, что “они не отвяжутся/не перестанут преследовать”   в арене кажется это не род войск, а какая-то команда/группа   не знаю что там было в оригинале, что потребовало такого калорита у Саюри=)   кажется тут чуть бы фразу перестроить “всё погружено”, кратко как-то уж   кажется “неиллюзорный риск” от охранника… ну и в целом тут странно звучит   Странные выражения от Томаса ещё как то можно понять, но у других персонажей немного странновато выглядит
    • Перевод, похоже, дополнятся не будет. Жаль.
    • Доброго времени суток. Есть ли возможность адоптировать эти русики для GOG версии? https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5761389
    • С этими проблемами нужно обратится туда где вы преобрели игру. В Ubisoft.
    • Всем привет! Удалось кому-то распаковать/посмотреть .pak файлы, где содержится текст?

      Только прикупил игру, так меня со стартового экрана “порадовали” отсутствием пробела и ещё кучей недочётов в меню игры. Саму игру ещё не начинал, но некоторые проходившие жалуются, что там тоже много ошибок.

      Возможно ли чем-то самому открыть данные файлы и поправить текст?
    • У меня всё вернулось через некоторое время, при чём я так и не понял что это было.
    • @Барсик Вечный Ждун, перевод двигается, но медленно. Давным давно больше половины сделано. Ближе к концу процесс замедлился. В 2024 вряд ли завершим. На текущий момент ориентируемся на 2025 год. Для донатеров VK Donut и подписчиков на Boosty у нас открыт доступ к текущим сборкам Star Ocean 6, Tales Of Rebirth, Tales Of Eternia, Tales Of Phantasia, Tales Of Xillia 2, Valkyrie Profile: Lenneth и другим нашим проектам. Лучше в VK Donut. Там удобнее. Если желаешь поиграть в бету, то милости просим.

      Подписку можно оформить двумя способами:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×