Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Nastyonka Nekh сказал:

Точно не смогу вспомнить, но по-моему я переустановила игру и потом переустановила русификатор.

в торрентах посмотри уже со встроеным русиком, я год назад уже раз 5 его прошел...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.11.2021 в 13:46, Albeoris сказал:

CAT Integration

  • [Готово] Научиться работать с API для загрузки / выгрузки текстов.
  • [Готово] Разработать текстовый формат для хранения координат диалогового окна и вариантов выбора.
  • [Готово] Выгрузить все английские тексты игры.
  • [Готово] Сконвертировать выгруженные тексты в формат совместимый с CAT.
  • [Готово] Влить английские тексты в CAT.
  • [Готово] Сконвертировать текущую версию перевода в формат совместимый с CAT.
  • [Готово] Влить текущую версию перевода в CAT.
  • [Готово] Влить глоссарий в CAT.
  • Разработать инструментарий для синхронизации локальных изменений с CAT для использования в процессе In Game-перевода.
  • Разработать текстовый формат для хранения Kernel-текстов.
  • Выгрузить Kernel-тексты.
  • Влить Kernel-тексты в CAT.

In Game Translation

  • [Готово] Разревёрсить функции отображения диалогов для подмены текстов.
  • [Готово] Написать тулу для внедрения в процесс игры и подмену вызовов.
  • [Готово] Научиться на лету подгружать измененные строки и обновлять отображаемое окно диалога.
  • [В работе] Разработать GUI для In Game перевода.
  • Интеграция с локальным хранилищем для синхронизации с CAT.
  • [Готово] Рассмотреть возможность перейти с Detours на Reloaded.Hooks, CoreHook или detours.net.
  • [Готово] Перейти с Detours на Reloaded.Hooks
  • [Готово] Разревёрсить формат Kernel-текстов.
  • [Готово] Разревёрсить механизмы хранения и отображения Kernel-текстов в игре.
  • Научиться на лету подгружать измененные строки Kernel-текстов.

Translation

  • [В работе] Диск 1
  • [В работе] Диск 2
  • [В работе] Диск 3
  • [В работе] Диск 4
    • Перевод: 12,31% (всего 188 000 слов)
  • Kernel-тексты (названия, предметы, интерфейс, etc.)

Beta

  • Выпустить первую Beta-версию перевода, включающую полный перевод 1-го диска (без Kernel-текстов)
  • Спусят 2 месяца выпустить вторую Beta-версию перевода.

Release

  • Упаковать ресурсы в формате FF8 PC
  • Упаковать ресурсы в формате FF8 Steam (Classic)
  • Упаковать ресурсы в формате FF8 Steam (Remastered)

Team

  • Расширить штат переводчиков.
  • Расширить штат редакторов.

нечем порадовать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt Тут оказывается человек занимается редактированием имеющегося перевода до играбельного состояния https://vk.com/public206228792 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не информации ради, а побайтить для.
(Да, я плохой человек, но я эту хрень до 6 утра ковырял, терпите.)

P.S. Кстати, если кто-то вдруг сможет распознать и ответить файликом с Unicode-символами — буду безмерно благодаен. ChatGPT отказывается жрать такие объемы, а тессеракт как был лажей, так ею и остался (ну или у меня руки кривые). >_>

89wmCNC.png

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Albeoris сказал:

А что по переводу то? :D

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Терри Пратчетта были склады фьючерной свинины. Мы готовим склад для фьючерного перевода. :) 
Нюанс такой же, как и со свининой. .-.

Изменено пользователем Albeoris
  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следующий апдейт до конца февраля.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris hypetrain! Слежу за переводом со временем со временем, канувших в лету, consolgames. Если нужен будет тестер, то с радостью готов буду помочь. Вот бы ещё прикрутить к игре какой-нибудь аналог moguri мода вместе с будущим переводом :blush:

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Crey на рутрекере есть раздача с модами от mcindus, там и апскейленые задники, и в битвах текстуры переделанные, смотрится хорошо, только комменты почитай, там скидывали обновленные версии, саму раздачу не обновляют.

Скрытый текст

1gqf6ac5gjj61.png?width=1472&format=png&

 

Изменено пользователем LoneWarrior
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, LoneWarrior сказал:

@Crey на рутрекере есть раздача с модами от mcindus, там и апскейленые задники, и в битвах текстуры переделанные, смотрится хорошо, только комменты почитай, там скидывали обновленные версии, саму раздачу не обновляют.

  Скрыть содержимое

1gqf6ac5gjj61.png?width=1472&format=png&

 

Вот это нихера себе какая картинка o_O 

Красота.

Нашел это: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=391096600

Изменено пользователем DeeMan
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Crey сказал:

Вот бы ещё прикрутить к игре какой-нибудь аналог moguri мода вместе с будущим переводом :blush:

Вот здесь и в соседних темах можно следить за всеми обновлениями текстурных модов для FF8:
https://forums.qhimm.com/index.php?topic=19218.0

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помните, мы наваливали отсебятины в процессе перевода FF9? :)

FF8 (JP):

Цитата

 

キスティス
「さあ、ここからが本番よ。
 心の{Jp000}備、OK?」

「ぜんぜんOKって感じね」

 

В английской:

Цитата

 

Quistis
“Ok, this is it.
 Are you ready?”

“You seem confident enough.”

“There isn't much time, but
 let me go over this real quick.”

“Good, you got yourself a GF.”
{NewPage}
“If you junction that GF, you'll be
 able to use the Elem-J ability.”
{NewPage}
“Here's an explanation on
 Elements.”

“There's a lot of Fire elemental monsters
 here, so junction Blizzard to your Elem-Atk.”
{NewPage}
“You'll have an easier time with
 Fire elemental enemies.”

 

Уже очевидно, что за основу придётся брать английскую версию, а “оригинал” местами сопоставлять местами вручную (ну или попробовать прикрутить к этому ИИ)…

Если копнуть глубже, то можно попробовать попарсить игровые скрипты:

JP

Method4 {
ranimekeep(3)
wait(7)
amesw(0, text_3, 10, 10)
reqew(0, 4, 1)
ranimekeep(4)
wait(12)
amesw(0, text_4, 10, 10)
animesync()
ranime(5)
ret(8)
}

EN

qui_ok {
ranimekeep(3)
wait(7)
amesw(0, text_3, 10, 10)
squall.squ_ok0(1, EW)
ranimekeep(4)
wait(12)
amesw(0, text_4, 10, 10)
animesync()
ranime(5)
ret(8)
}

qui_setumei0 {
ranimekeep(3)
amesw(0, text_5, 10, 10)
animesync()
ranimekeep(4)
amesw(0, text_6, 10, 10)
menutips(64)
tuto(2)
amesw(0, text_7, 10, 10)
ret(8)
}

Вот только если посмотреть на то, как этот код вызывается, выходит, что это по сути уже следующая версия игры, и задача не просто сопоставить между собой диалоги или скрипты по понятным ID или именам, а полностью распарсить игровой скрипт, разложить его в таймлайн, и проанализировать, что кажется нифига не простой задачей, особенно если дальше в игре окажется ещё больше таких изменений:

Method4 {                         ifrapp0 {
effectplay2(0, 127, 128, 1)	  effectplay2(0, 127, 128, 1)
particleon(0)                     particleon(0)
wait(100)                         wait(100)
show()                            show()
ranimekeep(0)                     ranimekeep(0)
effectplay2(1, 127, 128, 2)       effectplay2(1, 127, 128, 2)
coffset(0, 500, 300, 30)          coffset(0, 500, 300, 30)
offsetsync()                      offsetsync()
coffset(0, 400, 150, 60)          coffset(0, 400, 150, 60)
wait(30)                          wait(30)
battle(94, 4)                     battle(94, 4)
sestop(1)                         sestop(1)
sestop(2)                         sestop(2)
particleoff(0)                    particleoff(0)
menuname(5)                       menuname(5)
hide()                            hide()
256_uword = 28                    256_uword = 28
                                  gettimer()
                                  732_uword = temp_0
                                  killtimer()
                                  256_uword = 30
                                  wait(40)
                                  quistis.qui_setumei0(1, EW)
ret(8)                            ret(8)
}                                 }

 

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kate: Collateral Damage

      Метки: Экшен, Аркада, Beat 'em up, Рогалик, Слэшер Платформы: PC Разработчик: Ludic Studios Издатель: Ludic Studios Дата выхода: 22 октября 2021 года Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Tanis
      Dungeon Keeper 2

      Метки: Стратегия, Симулятор бога, Ролевой экшен, Для одного игрока, Тактика в реальном времени Разработчик: Bullfrog Productions Издатель: Electronic Arts Серия: EA Play Дата выхода: июня 1999 года Отзывы Steam: 1170 отзывов, 92% положительных Скачал с осла Dungeon Keeper 2 eng official 2CD + патч 1.7. Так вот, ни с поставленным патчем, ни без патча русификация не работает!!! (экзешник запускается - и сразу вылетает).
      Скачал опять же с осла непосредственно игру от Дядюшки Рисеча - запускается. Но прикрутить к английской версии (кроме звука) так и не смог.
      Лазил еще в инете - и других русификаций найти не смог...
      Чего хочу именно русификацию (а не русскую игру) - потому что патч 1.7 добавляет кучу приятных бонусов в игру (включая разрешение 1024x768), а в первой версии (коей является перевод от дядюшки Рисёча) всех этих бонусов нет.
      Может кто знает, где можно скачать русификатор не от дядюшки рисеча???

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×