Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0
Industry Giant 2 (+ 1980-2020 Add-on)
Автор:
beeboc, в Русификаторы
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: Murad Lek · Опубликовано:
Есть удар ногой , этого так не хватало. Ударить гоблина ногой на острые пики. Игра будет шикарной и приятной в плане геймплея однозначно, самое главное, что бы сюжет был тоже интересен -
Автор: Sprite4pride · Опубликовано:
Вайбы Highfleet почему-то ощущаю. + Papers, please -
Автор: shingo3 · Опубликовано:
Млять. Я думал это одна, сплошная, шутка странная. А это ещё и игра. -
Автор: JussyCap · Опубликовано:
Привет. У меня сегодня случилась такая же хрень. Не понимаю как и почему. Играл почти месяц без проблем. Перезагрузка шлема не помогла, не знаю что и делать -
Автор: adrianna · Опубликовано:
Подумав, всё-таки выложу “поэму” и названия глав сюда. Возможно, кто-нибудь вдохновится и придумает перевод проблемных строк получше. Потому что Татьяна так и не ответила. В чём суть: в эпилоге Алео зачитывает свою поэму, которая оказывается собрана из названий глав всех трёх (!) игр. Белым стихом, без рифм. От этого легче, но не сильно. Татьяна перевела тот кусок, который собирался из глав третьей части; поэтично, даже с соблюдением размера (все строки по 20 слогов). Но до первых двух третей у неё руки так и не дошли. Их переделывала уже я, как умела, а стихи я не умею совсем; дело шло очень медленно и печально, но что-то я в итоге собрала, хотя не всё мне нравится. Возможно, кто-нибудь предложит идеи получше, я на это надеюсь. Выкладываю всё в гуглдоке, потому что слишком много букв, чтобы постить как сообщение на форум: https://docs.google.com/document/d/1QxQ-jW977rq4IVqxO4cP_kB_jxzh4N81RWwGbzKSOuE/edit?usp=sharing Любые замечания и предложения приветствуются. Особенно по проблемной строке. -
Автор: Дмитрий Соснов · Опубликовано:
долго они придумывали название игры??? -
Автор: romka · Опубликовано:
На днях, разработчик и издатель Bippinbits анонсировали PVKK: Planetenverteidigungskanonenkommandant, своего рода симулятор артиллериста во время межпланетного вторжения. В обстановке ретро футуризма, игроку предстоит окопаться в бункере и при помощи артиллерии защищать своё авторитарное государство от межпланетного вторжения. Миссии построены на стратегии, где располагая ограниченными ресурсами необходимо искать цели, выявлять из них наиболее серьёзные угрозы и самому рассчитывать траекторию. Между нападениями придётся обслуживать оборудование, а так же улучшать апартаменты самого бункера. Помимо работы над PVKK: Planetenverteidigungskanonenkommandant, Bippinbits успели выпустить в меру успешный рогалик Dome Keeper. PVKK: Planetenverteidigungskanonenkommandant не располагает датой выхода, но уже обещает полную локализацию. -
Автор: 6PuJIJIuaHT · Опубликовано:
@Сильвер_79 внутренний курс стим берет по “средней” мировой биржы -
Автор: Tericonio · Опубликовано:
Прогресс по переводу Осталось перевести 106 планшетов — 736 строк Добавить строки из Language.csv и Language.0 И можно будет выпустить 0.10 версию -
Автор: Dreadnought · Опубликовано:
Вечер добрый . Я пробывал компанию Элейн переустановил все заново попробовал, результат один и тот же только 1 миссия переведена и на ней тоже есть не переведенные части к примеру имя отрядов и уведомления о нападении или завершении боя. У меня есть некоторые скрины не переведенных слов. если вам интересно то перешлю
-
-
Изменения статусов
-
Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо· 2 ответа
-
Лучшие авторы