Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Venom

Guilty Gear XX Reload

Рекомендованные сообщения

У кого-нибудь есть русик для Guilty Gear XX Reload? Заранее благодарен.

Изменено пользователем Sergey_DM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня есть русская версия, но неполная, тексты не переведены. версия на 1сд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да неплохо было бы найти нормальный русик. А то у меня тоже на 1сд. перевод просто ужас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  NotDead писал:
и че ни у кого нет?
Показать больше  

Ну хоть у кого нибудь есть русик на эту игру? Или скажите как файлы открывать где язык чтобы перевести!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем вам русификатор? Это же файтинг! Имена и так можно прочитать, суперудары - только кнопки, а они там, как и в любой игре, нарисованы.. По-моему лучше играть в английскую версию.

Есть правда японская, вот на неё лучше ставить инглиш.

Изменено пользователем Sabre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Sabre писал:
Зачем вам русификатор? Это же файтинг! Имена и так можно прочитать, суперудары - только кнопки, а они там, как и в любой игре, нарисованы.. По-моему лучше играть в английскую версию.

Есть правда японская, вот на неё лучше ставить инглиш.

Показать больше  

То что файтинг это верно, лично мне, был бы хоть инглиш, а то с иероглифами даже начать играть неполучилось.

Если есть у кого Рус, выложите, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто не знает в этом файтинге есть достойный сюжет. Я вот к примеру не знаю англиского и мне интересно, что же там произошло в конце концов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 5/1/2006 в 13:58, Wretched сказал:

у меня есть русская версия, но неполная, тексты не переведены. версия на 1сд

Показать больше  

Я понимаю, что скорее всего некропост, но можно получить образ этого диска? Я встречал версию, где был перевод объявления раундов, но мне что-то никто не верит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заимел диск от Фаргуса, могу поделиться файлами, кто поможет доперевести игру? Нужно поправить имена некоторых персонажей, перевести историю (хотя бы с английского) и перевести победные фразы.

P.S. Нашел англофикатор-патч от ahnada для японки, англофицирует сюжет, но .exe файл игры не проходит проверку. Нужен кто-то, кто сможет помочь с этим разобраться. Я думаю, что патч заменяет файл .text, запакованный в .exe, но чем его открыть — я не знаю.

Изменено пользователем Asakura_Kenji

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @FILLDOR Ну что там? Есть новости?
    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×