Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
de}{ter

BioShock

Рекомендованные сообщения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа. Хочу прикрутить ваш русификатор под версию игры для Macintosh, которая вышла недавно.

Не забросили еще?

ps. Голос не нужен. Только субтитры и тп.

Что за ресурсы на Макинтоше я не видел. Если есть желание - дерзайте.

de}{ter

Изменено пользователем de}{ter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так когда появится новая редакция перевода? До выхода 2-й части Биошока хоть выйдет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия русского биошока для компьютеров с Mac OS X — на torrents.ru, в соответствующем разделе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так когда появится новая редакция перевода? До выхода 2-й части Биошока хоть выйдет?

никогда, забудьте!

я уже забыл...

Все разъехались по разным странам, купли дома, машины и стали жить ради удовольствия, а вы все про пирявод говорите!!

Стадно, сударь.

С наступающим НГ. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Стадно, сударь.

С наступающим НГ. :victory:

Как раз таки не стадно, если я один такой ;)

Вас тоже с Наступающим!

P.S.У меня терпения хватит ждать, если точно буду знать, что когда-нибудь да выйдет.

Изменено пользователем Tumatutuma

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нас двое, я тут вон с каких пор жду! :big_boss:

как дела с переводом, под 1.1 все таки будет...
Что-то совсем про перевод забыли, а ведь уже скоро 2 часть будет!
Почтки всё готово ;)
очень жду, я ведь в игру так и не играл! :russian_roulette:
Выпуск перевода запланирован на следующую неделю.
оооо тему открыли!

ребята, ну когда? :)

принимайте эстафету, следующий год ваш. :rolleyes:

Изменено пользователем bigcash

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так будет или нет новая редакция? А то хочется пройти с обновленным переводом

Изменено пользователем dmax90

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вот и вторая часть вышла :censored: , я понимаю если бы ВЫ не зарекались выпустить обновление перевода, никто бы и не ждал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перезалейте хоть старый вариант перевода, а то ссылки устарели!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скачал русик 141м и понял, что игра переведена на 1/3 если и того не меньше ,это только у меня так или у всех? ответьте пожалуйста !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
скачал русик 141м и понял, что игра переведена на 1/3 если и того не меньше ,это только у меня так или у всех? ответьте пожалуйста !

У меня тоже самое, и если честно то слишком уж сильно, то что переведенно, похоже на перевод от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Второе обновление перевода. Пока возьму паузу, подзадушился объёмом текста.
      Вчера донёс до автора игры мысль, что ему нужно в будущем обновить файл с английским текстом, потому что там не хватает части строк. Хорошо, если он запомнил/записал этот факт.
      Также просьба к владельцам игры в Steam — мне не помешает обновленный клиент после следующего патча с контентом (хотя догадываюсь, что всем пофиг).
    • ну… японские — по характерам персонажей в основном. Визуал и действо всегда в манге, но комикс крайне сильно урезает характер персонажа, поэтому автора могут взять для консультаций. Крупные фирмы по визуалу почти всегда нанимают автора дополнительно к контракту, для описания персонажей. если манга активная, т.е. студия начала клепать анимеху не дождавшись завершения — автор дает консультации о будущем развитии сюжета (если не успевает рисовать сам — как это было с первым Королем Шаманов — автор дал намеки, студия настрочила, в итоге автор придумал другое — все в дураках).
    • Так консультантам же. А автор о чём может проконсультировать? 90% аниме адаптаций если ознакомится с первоисточником это упрощение, дичь и отсебятина в одном флаконе — вероятно авторское видение, консультации так и выпирают. А ты про какие то рекомендации по голосам говоришь… 
    • В нашем мире,  консультантам платят за то чтобы они поучаствовали в процессе, а ты выставляешь человека который знает больше всего о том, что они собираются делать, - ненужным, который еще и минусы приносит.
    • @Alex Po Quest ну эт странно. Плохая озвучка может испортить хорошую игру. Понятно, что кто-то смотрит фильмы, когда только выходит экранка, пофиг на картинку, пофиг на звук)))
    • Меня любая устроит. Игра стоит того.
    • Подготовить и переслать, а потом ждать когда автор родит на это свою реакцию. Да, это много времени. Посмотри интервью с японскими аниматорами, вЪёпывать по 12+ часов это там норма — автор это последние что их интересует. Изумительно, ты в коллективе работал когда ни будь? Лишний человек — это лишний, во всех смыслах.
    • нет… права на экранизацию или новеллизацию всегда выкупаются, чтобы автор не кинул инвесторов на деньги. Независимо от заявляемой должности автор Всегда — консультант.  — p.s. отменять что либо возможно только в стадии пре-процессинга, когда идет модификация оригинала для экранизации.
    • @spider91 тандем нейроперевода и нейроозвучки, мир такого ещё не видел, а может и видел) В прочем яндекс на лету же переводит и озвучивает, 2 минуты и всратая озвучка готова, вместе с переводом))
    • Я сказал что 200 слов выучишь за 200 часов?  Ну текст может быть идеально переведен без потерь. У него хотя бы есть такая возможность, просто теоретическая даже. У озвучки на другом языке ее нету даже в теории. Я как раз не иду в крайности. Крайность, это твой тупой троллинг, с тем что нужно учить каждый язык. Да, типо круто знать все языки, это поможет еще лучше понимать первоисточник. Но учить все языки мира — это крайность. То что я английский сказал как вариант выучить, это не была крайность. Если ты к примеру хочешь жить в Корее, крайность ли учить корейский? Очевидно что нет, раз ты там жить собрался и все говорят на корейском. А если ты геймер и у тебя 99% игр на английском, крайность ли учить английский? Тоже нет.  Я должен оправдываться за позицию, которую не выражал или что?  если я тебе скажу, что некоторые оригиналы так же выглядят? то что? Автор оригинала не всегда гениальный мангака. Он может халтурить, лениться, и вообще не особо уметь рисовать. Не каждый автор как лойду рисует новое епало каждый раз. Но какая разница на бюджет? Если аниме бюджетное, то это не значит что автор автоматически идет накуй. Автор выступает просто консультантом. Он выбирает из того что дают даже если выбор очень маленький, помогает играть актерам подсказывая роль персонажа, помогает со сценарием. Ну а может быть не просто консультантом, а как полноправная сторона без одобрения которой может все отмениться.  А может вообще не участвовать, просто потому что занят своей мангой слишком сильно. А может по минимуму участвовать.  Да конечно, переслать в line это проблема в наше время. Очень много времени. Угу. А еще какое время занимает приглашение еще одного человека на проект и кастинки? Ну типо там собирается команда, от того что придет еще один человек, что изменится? Или он будет опаздывать на 3 часа и им ждать его надо будет?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×