Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игрушка вышла, но на немецком.. пробовал играть.. но ни фига не понятно, но играть, при этом интересно.. может кто собирётся.. хотябы на английский..))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы неплохо так как сама игра выйдет только в 2008 году, если память не изменяет, а фрицевская версия уже есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было бы неплохо так как сама игра выйдет только в 2008 году, если память не изменяет, а фрицевская версия уже есть.

Они офигели чтоль там буржуи-трудно на англицкий перевести чтоль-игра то уже вышла официально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нить будет заниматЦа переводом?Игра вроде обещает быть не плохой.

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игру обещался переводить Новый диск, но это пока будет.

Если бы хотя бы промтовский перевод.

А то тяжко малость играть из за отсутствия понимания (хотя уже 2/3 карты открыто и 26 уровень) , с управлением разобрался и приловчился, нашел наугад почти все горячие клавиши, но вот сюжет проходит мимо, да и половина бонусов на оружии непонятна. Нашел только то что за заморозку, яд, урон и так по мелочи отвечает, но это ведь не полная картина. Игра как по мне стоит перевода, так как из последних action/rpg она самая лучшая (за время после выхода Titan Ques IT).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел игру на сборнике от AGS, перевод - промт (или даже, скорее, сократ). В общем такой, что по-английски и то понятней.

Ни у кого случаем нету более-менее нормального перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видел в продаже неплохой перевод... Со шрифтами красивыми и т.д. Никто не поимел такой русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот промтовский перевод забирайте с ним на много понятней играть )))))

http://repsru.ifolder.ru/4075629

Установил перевод, шрифт стал обсалютно нечитаемый ( в место букв непонятные символы ). Кто сталкивался помогите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установил перевод, шрифт стал обсалютно нечитаемый ( в место букв непонятные символы ). Кто сталкивался помогите.

Таже проблема, решения не нашёл..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Таже проблема, решения не нашёл..

Ну там вообще ещё шрифт должен быть, LEGEND.ttf... В c:\windows\fonts...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм... В неогеймовской пиратке все чудесным образом работает без шрифта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну там вообще ещё шрифт должен быть, LEGEND.ttf... В c:\windows\fonts...

А где этот шрифт можна надыбать? Или неогеймовский перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×