Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Ubisoft объявила об отказе от использования Starforce

Рекомендованные сообщения

Ubisoft объявила об отказе от использования StarForce для защиты своих игр от нелегального копирования. Симулятор Blazing Angels: Squadrons of WWII, вышедший 15 марта, стал последним проектом с этой технологий; следующий крупный релиз (Heroes of Might & Magic 5) будет использовать SecuROM 7 - конкурирующую защиту, созданную одним из подразделений Sony.

Не последнюю роль в принятии такого решения сыграла шумная кампания против StarForce, разыгранная по канонам "черного пиара" (ряд заявлений "авторитетных экспертов" читался как самые настоящие "страшилки" для "чайников"), действия самих сотрудников StarForce Technologies (в марте один из администраторов сайта компании опубликовал ссылку на торрент игры Galactic Civilizations 2, дабы доказать необходимость защиты) и 5-миллионный коллективный иск к Ubisoft от пользователей, утверждающих, будто SF оставила их компьютеры беспомощными перед лицом вирусов, троянов и хакерских атак. И хотя документальные доказательства последнего пока что не найдены, издатель решил избавиться от будущей головной боли еще до начала открытого процесса.

Вот ссылочка на материал - http://www.ag.ru/news/15-04-2006#16091

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Юбики молодцы так держать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ubisoft будут вдвойне молодцы, если выпустят патчи убирающие sf3 из уже выпущеных проектов.

Ну там SplinterCell_ChaosTheory и POP3 :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

гы гы гы западный рынок для старфорсов терь закрыт =))) остался только российский

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну дык а Акелла ? Вроде нет.... что не радует <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх жаль....я Старфорс поддерживаю...единственная реальная защита от копирования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх жаль....я Старфорс поддерживаю...единственная реальная защита от копирования.

И зачем она нужна ??? <_< Меня лично о раздражает.... :big_boss: Пираты же это наше все .... Или ты готов ждать годами некоторых релизов от наших издателей ???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх жаль....я Старфорс поддерживаю...единственная реальная защита от копирования.

В плане эмулирования - ее может и сложнее обойти чем секуром и сафедиск и то, только потому что она в ринге работает - что не есть хорошо и у меня нет желания иметь такое гамнецо у себя на компе ( имхо бсодов с этими драйверами извини меня ( И это пожалуй единственное в чем стар обошел конкурентов :tongue: ! Но такими методами - извините - кто угодно может обойти - поставь в ринг свой драйвер - ежу понятно что тебе на все пофиг будет (

В плане взломостойкости - стар на мой взгляд на 2 месте - имхо сафедиск уже давно серьезнее защищен и корректный взлом сделать очень трудно - впринципе это видно даже по последним релизам )

Лично я рад, что Юби отказалась от старфорса ) Жаль только что в России эта антипользозавтельская защита будет и дальше юзаться...((((

У нас на 1С бы подать коллективный иск с конечным заключением о вреде старфорса)

Вот тогда я думаю дело бы пошло - хотя думаю на западе издатели скоро откажутся от стара и иски не на Юби еще впереди )

Так что моно сказать что это начало конца - защите старфорс на носителях )

Но гоп говорить не будем )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может 1С начала понимать это - bard's tale вообще не защищен, для запуска диск не требуется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может 1С начала понимать это - bard's tale вообще не защищен, для запуска диск не требуется

Это пока ничего не значит - выходили и раньше игры, ничем не защищенные (Дум3 к примеру).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1C это образно - я имею ввиду всех рус гор локализаторов: 1С, Бука, Акелла, Новый Диск, СофтКлаб, Нивал (хоть и не паблишер, но стар юзают они очень активно)... никого вроде не забыл... вот на каждую контору в суд подать... хотя не хочется мне чтобы в России все судиться начали ( Будет как в пепендосе - послал нах - а тебя в суд ( Не я люблю Россию за ее законы, беззаконие, скорость жизни и менталитет людей )

Изменено пользователем Serg_R

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот вопрос - все активные противники старфорс против именно старфорса или вообще защит? Если наши издатели перейдут на тот-же сейфдиск, не начнется ли тоже самое - рассуждения о том, как же все плохо, какие издатели нехорошие люди, что защищают игры...

Чисто академический интерес :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто NoCD к старфорсу выходят довольно неохотно, в отличие от других защит. Вот и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А игроки поэтому и орут...этож ждать надо...или сдику отключать....муторно=) толи дело сейф..на 2 день носд уже есь=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я исключительно против стара имхо - не люблю подобное гамнецо, а когда еще и на моем компе (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • i5 12400F, разрешение 1920х1080, pci-e 4.0 (RTX 3080 как раз такой и использует).
      При этом в RDR 2 с выкрученным всё в максимум, кроме отражений MSAA, сглаживанием ТАА, без DLSS/FSR и с ВНУТРЕИГРОВЫМ масштабированием х1.5 от родного FullHD получаем 75-110 кадров.
    • Не знаю, меня сильно должна заинтересовать игра, и я делаю переводы чисто для себя) Не привыкла куда-то выкладывать, просто тут вообще перевода доступного не было и решила выложить.
    • Вышел апдейт 2.0.77
    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×