-
Публикации
1 058 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
4
Все публикации пользователя HighTemplar
-
[Игры года ’23] Народные переводы и переводчики года
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Статьи
@Haoose Это, к сожалению, не всегда так работает. Многие команды не будут браться за уже взятые проекты, если они не откровенная машина как у нумеролога. Для массового конечного потребителя главное скорость, а ждунов нынче мало. -
[Игры года ’23] Народные переводы и переводчики года
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Статьи
Все конечно молодцы, но почти все места заняли редактированные машинные переводы, а это печальная тенденция. -
@SerGEAnt этому форуму нужна реакция клоуна, слишком много кандидатов нынче
- 383 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Чёрт, стим версию ждать D:
- 383 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Нет
-
Народный перевод года (текстовый)
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Лучшие игры 2023 года
Предрекаю победу машинных переводов -
Так ошибки по срокам порождают еще большую желчь, нафиг оно надо?) Я вот тоже жду п4, но благо кроме неё контента горы нынче, так что особо не напрягает.
- 383 ответа
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Я хотел расписать, но мне так стало лень, это такая избитая тема. Если перевод выходит несколько лет, это не значит, что над ним работают каждый день, а даже если значит, не значит что темп высокий. Кто-то на 100 строчек текста потратит весь день, а для кого-то это просто обед. Бывают различные трудности и обстоятельства. Кстати, в п4 не самая приятная вставка текста, есть свои подводные камни. Про неё у них немного написано в группе https://vk.com/@persona4goldenrus-o-vstavke-teksta-i-pochemu-eto-zanyalo-stolko-vremeni Насчёт волонтёров, всё просто, за ними же придётся перепроверять, а зачем, когда можно доделать самостоятельно? О прогрессе особо не пишут, чтоб не выдумывали себе лишний раз сроков, а потом сами не огорчались.
- 383 ответа
-
- 6
-
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
Какие же вы, ребята, токсичные
- 383 ответа
-
- 2
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для psp/psvita
- (и ещё 1)
-
CDPR анонсировала патч 2.1 для Cyberpunk 2077 с метро, доработанными боссами и погонями
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Мне показалось или они ранее обещали не добавлять новый контент? -
JRPGARCANIA любит банить и проверять ваши паспортные данные
HighTemplar ответил в тему пользователя RedCode в Блоги
А ведь кто-то берет -
Если вы хотели узнать, почему никто машину не выкатил, то ответ довольно прост. В якудзах довольное своеобразная техчасть, и те, кто в ней разбирается, уже занимаются переводом. Текст разбит на кучу файлов. В игре полно строк, которые нельзя переводить иначе что-либо сломается, часть текста вообще в .exe и текстурах, тут вам DEEPL не поможет.
-
0 никто кроме Гремлина не переводил/переводит. Его перевод нулевки смело можно считать лучшим. Остальные же части скорее всего закончат в ближайший год-два, и не обязательно он.
-
Не лучше. В якудзах нет какого-то великого геймплея, это игра в большинстве своём про текст. И он сильно влияет на впечатление от игры. Перевод на все части будет со временем. Более того, переводом серии Like a Dragon занимается три разных команды, у вас будет выбор. Это как раз та серия игр, которая не особо стареет, так что ничего страшного и подождать.
-
Вышел перевод текстур для Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Планы не менялись, должен выйти в этом году.- 14 ответов
-
- like a dragon
- like a dragon kiwami
- (и ещё 1)
-
Вышел перевод текстур для Like a Dragon Gaiden: The Man Who Erased His Name
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
В новости небольшая дезинфа) Часть текстур у официалов есть, просто немного кривая, часть нет. Тут поправляются в первую очередь шрифты на классические EDO, а во вторую заполняются пробелы, хотя ещё не все, надо доотловить.- 14 ответов
-
- 3
-
-
- like a dragon
- like a dragon kiwami
- (и ещё 1)
-
А можно спиратить. Это просто один из обходных путей (За который редко, но банят). Плюс-минус легальная покупка только самостоятельно, либо подарком.
-
Почти любые новые игры японцев, персона 3 ремейк, якудза 8, да вон даже гг страйв в полной сборке 8к уже. 70 баксов стандартные издения и 100 полные стало нормой
- 1 418 ответов
-
- 1
-
-
- русификатор для ps3
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
@HarryCartman Сейчас 3к за игру это довольно дешево. Новые проекты стоят под 10к.
-
В ресурсах Yakuza: Like a Dragon обнаружилась официальная локализация
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Английский всегда от японского отличается, у них какая-то традиция сильно менять текст. Хотя это во всех японских играх так. Як7 на русский переводили скорее всего с японского и самую большую разницу содержимого, что я заметил, видно было в шутке про разный хлеб, которую адаптировали в шутку про перфоратор и дрель. -
Добавлен перевод контента 3-го сезона и нового DLC-персонажа. Перепроверен текст в местах, где вносили правки в английский перевод.
-
@LIBERTY-856 @Nic07 Не переживайте, всё будет. Когда — говорить смысла нет, потому что не выходит определять даты
-
Ах, вот почему её перевод 6й год правят...
- 4 229 ответов
-
- 6
-
-
-
- русификатор для pc
- русификатор для mac
- (и ещё 4)
-
Baldur’s Gate 3 улучшила свой онлайн до 875 тысяч
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Лучше не лезьте в бг3 в то, что не предусмотрено, сломаете себе много чего. -
Baldur’s Gate 3 улучшила свой онлайн до 875 тысяч
HighTemplar ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Полная зачистка часов 100 в игровой сейв. Но это мы не учитываем загрузки.